Znaleziono 5 wyników
- pn 09 lip, 2012
- Forum: Dyskusje (około)literackie
- Temat: Przekład wierszy a matematyka
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 12424
Przekład wierszy a matematyka
Od jakiegoś czasu zastanawiam się nad pewnym zagadnieniem dotyczącym przekładów poezji. Otóż, jak to jest – czy dobry przekład zaczyna się od matematyki, czy jednak jest tylko owocem natchnienia? Jak to się dzieje - czy najpierw czytamy wiersz, zachwycamy się nim, rodzi się w nas pragnienie przełoże...
- wt 05 cze, 2012
- Forum: Przekłady
- Temat: Aleksander Kowaleński
- Odpowiedzi: 13
- Odsłony: 12501
Jeden ze znanych tłumaczy poezji (bodajże Barańczak, ale głowy na ucięcie nie dam) kiedyś powiedział, że aby przetłumaczyć wiersz, trzeba go napisać na nowo. Dla mnie to znaczy – przeżyć go w sobie i „zrodzić” na nowo... Dlatego trzeba się z nim zżyć, wyboleć go w sobie, zachłysnąć się w niemym zach...
- czw 31 maja, 2012
- Forum: Przekłady
- Temat: Aleksander Kowaleński
- Odpowiedzi: 13
- Odsłony: 12501
Aleksander Kowaleński
Nieznany tłumacz na rosyjski Mickiewicza, Słowackiego, Ibsena, Konopnickiej. Postać niezwykła, tajemnicza i tragiczna. Umieszczam tu jego ocalałe wiersze - jako inspirację dla kogoś - może?... --------------------------------- Александр Коваленский СТИХИ ИЗ ЦИКЛА «ОТРОГИ ГОР» Уже не в первый раз, в ...
- śr 05 paź, 2011
- Forum: Przekłady
- Temat: Andriejew Daniił "Kochałem go..."
- Odpowiedzi: 22
- Odsłony: 23684
Re: Andriejew Daniił "Kochałem go..."
Piękny wiersz i piękny przekład... <img>
Bez kotów już od dawna nie wyobrażam sobie domu. Moje dwa - rudy i czarny - śpią teraz, wtuleni w siebie..
Dziękuję Liliano, za urokliwy przekład!
Bez kotów już od dawna nie wyobrażam sobie domu. Moje dwa - rudy i czarny - śpią teraz, wtuleni w siebie..
Dziękuję Liliano, za urokliwy przekład!
- śr 07 wrz, 2011
- Forum: Przekłady
- Temat: Andriejew Daniił "Gorzka noc..."
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 9296
Re: Andriejew Daniił "Gorzka noc..."
Liliano, dziękuję Ci za dedykację... :kwiat: