Lost in Dark
Moderator: Tomasz Kowalczyk
-
- Posty: 6
- Rejestracja: wt 03 sty, 2012
Ostatnio zmieniony pt 25 maja, 2012 przez Al Maretta, łącznie zmieniany 8 razy.
- Jan Stanisław Kiczor
- Administrator
- Posty: 15130
- Rejestracja: wt 27 sty, 2009
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Brak początku. Czy będzie koniec, nie słychać. Trudno taki fragmencik ocenić.
Pozdrawiam.
Pozdrawiam.
Ostatnio zmieniony wt 03 sty, 2012 przez Jan Stanisław Kiczor, łącznie zmieniany 1 raz.
Imperare sibi maximum imperium est
„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
-
- Posty: 6
- Rejestracja: wt 03 sty, 2012
Ostatnio zmieniony pt 25 maja, 2012 przez Al Maretta, łącznie zmieniany 2 razy.
Przed ten powinna być chyba kropka. Swoją drogą usunęłabym pogrubiony zaimek.Al Maretta pisze: „Zagubiony w ciemnościach” ten dziwny napis miał w sobie wiele tajemnic.
Albo usunąć przecinek razem z powtórzeniem przedmiotu, albo przesunąć go przed dość. Według mnie najlepiej byłoby zamienić na "jakimś cennym przedmiotem".Al Maretta pisze:Król wywnioskował iż ma to wiele wspólnego z jakimś przedmiotem dość ,cennym przedmiotem.
Przed "iż" powinien być przecinek.
Znad.Al Maretta pisze:Oto książę Elefrez z nad Żelaznej rzeki
Przy okazji dialogów:
Być może jest to kwestia deformacji tekstu przy wklejaniu na forum, ale czytelniej byłoby, gdyby kwestie wypowiadana przez poszczególne osoby zaczynały się od nowych wierszy.
Spację stawiamy przed i po myślniku, natomiast w przypadku kropek, przecinków itp. spacja powinna być po nich, nie zaś przed nimi.
Wystarczy "usłyszał krzyk".Al Maretta pisze:Kierując się w stronę swej komnaty usłyszał czyjś krzyk
Sytuacja z przecinkiem podobnie jak wyżej.Al Maretta pisze:z czego Elefrez wywnioskował iż jest to cudzoziemiec
Zamiast przecinka lepsza byłaby według mnie kropka. A może "Wyglądał na wojownika, lecz Elefrez wykluczył tę możliwość z powodu wyraźnie widocznej otyłości"? W ten sposób usunie się "była" i przynajmniej jedno powtórzenie tego czasownika.Al Maretta pisze:Wyglądał na wojownika, lecz Elefrez wykluczył to z jednego powodu ,była nim otyłość i to mocno widoczna
Przed każdym z tych trzech słów powinien być w tym kontekście przecinek.Al Maretta pisze:Nie proszę obiecuję ,że przekaże ci informacje za parę dni
Przecinki.Al Maretta pisze:Człowiek uśmiechnął się głupio lecz po chwili jego uśmiech zgasł gdyż poczuł mocne ukłucie na szyi i zorientował się ,że spływa po niej strużka krwi.Opanował się w porę gdyż miał zamiar schylić się ,a to by się dla niego źle skończyło.
–W ten oto sposób zdradziłeś się ,że jednak ktoś jeszcze o tym wie bądź będzie wiedział
Chyba zgubił się ogonek ;)Al Maretta pisze:Właśnie pokazywał kolejną sekwencje
PrzecinkiAl Maretta pisze:Helnereth dostał prośbę od króla Kelatha by stworzyć ów oddział ponieważ na południowo-wschodnich obrzeżach Ikeonu dzieją się tajemnicze rzeczy.
Twój ojciec był wspaniały pod wieloma względami i ty z pewnością to po nim odziedziczyłeś ale wiedz ,że taki szermierz jak twój ojciec kiedyś musi upaść.
Gdy dotarł do komnaty króla zobaczył coś co go kompletnie oszołomiło
Tutaj przez chwilę się zgubiłam, bo upewniał się chyba kapitan.Al Maretta pisze:Czy to na tyle ważne ?-upewnił się król.
Tekst wymaga poprawy interpunkcji, nie zaznaczałam wszystkiego, i spróbowania w niektórych miejscach eliminacji powtórzeń. Poza tym jednak widać, że jest to mały fragment większej całości, więc ciężko coś więcej powiedzieć. Mnie zaciekawił.
Pozdrawiam :)
"Nie komentujesz wierszy innym - nie dziw się, że inni nie komentują Twoich"
-
- Posty: 6
- Rejestracja: wt 03 sty, 2012
Ostatnio zmieniony pt 25 maja, 2012 przez Al Maretta, łącznie zmieniany 10 razy.
Może po prostu "w obawie, że Grathlof zauważy, że go wziął". W ten sposób unikniesz powtórzenia.Al Maretta pisze:Wisiał on ukryty na jego szyi w obawie ,że Grathlof zauważy ,że wziął medalion. Upewnił się czy wisi na jego szyi
Tak naprawdę zmieniłabym całą konstrukcję tych dwóch zdań, ponieważ pojawia Ci się powtórzenie, że medalion wisiał na szyi. Może "W pierwszej chwili pomyślał o medalionie. Upewnił się, że wisi ukryty na jego szyi, gdyż obawiał się, że Grathlof zauważy, że wziął go ze sobą."
Myślę, że zdrobnienie nie jest potrzebne.Al Maretta pisze:Popatrzył na mądrego konika
Wydaje mi się, że można te zdania połączyć przez "lecz". W ten sposób pozbędziesz się przynajmniej jednego powtórzenia czasownika "być", który występuje też w kolejnym zdaniu.Al Maretta pisze:Adlaftus nie był bojowym rumakiem. Była to zwykła klacz ,którą Elefrez hodował od najmłodszych lat.
Przecinek przed lecz, a przed więc zamiast kropki przecinek.Al Maretta pisze:Co prawda nie była szybka lecz łucznika i klacz łączyła więź przyjaźni i miłości. Więc z pewnością nie zamieniłby jej na żadne inne zwierzę.
Przecinek przed długa.Al Maretta pisze:Kompanie czekała trudna długa droga
Przecinek przed za, nie przed którą. Jeśli chodzi o funkcję, to zastanowiłabym się nad użyciem innego słowa, ponieważ jest to raczej określenie na stanowisko, a nie na zlecone działanie, a wyprawa jest działaniem. Jeśli pozostawisz funkcję, to trzeba zmienić końcówkę na "ę".Al Maretta pisze:Uznawali tą wyprawę jako funkcja za ,którą zaskarbią sobie zasługi u króla
Tutaj przecinek jest zbędny.Al Maretta pisze:Miejsce to było polaną ,znajdującą się w środku lasu
Pierwsze "swego" można usunąć.Al Maretta pisze:a następnie każdy poszedł do swego namiotu. Elefrez mimo ,że nie wyznaczono mu warty czuwał wraz z wartownikami. Trochę pogawędzili ,a następnie Elefrez poszedł do swego namiotu
Bez "martwe", bo czy wcześniej to ciało tam leżało i było żywe? Wiadomo o co chodzi.Al Maretta pisze:Poszedłem nazbierać chrustu wokół obozowiska ,a gdy wróciłem zobaczyłem ciało Metrela martwe
Chyba mi coś umknęło, bo nie kojarzę bełtu, który trafił do komnaty bohatera.Al Maretta pisze:Czy to nie dziwne ,że bełt z kuszy trafia prosto do mojej komnaty ,a teraz ktoś zamordował jednego z naszych ludzi
Proponuję, abyś zanim wrzucisz tekst na forum, sprawdził go pod kątem interpunkcji i powtórzeń. Nie wyszczególniałam wszystkiego, więc sprawdź także te teksty, które już wrzuciłeś. Myślę, że w wielu przypadkach powtórzenia można wyeliminować, tylko trzeba trochę z tym posiedzieć. Interpunkcję też łatwo poprawić, ale trzeba to przejrzeć.
Pozdrawiam
"Nie komentujesz wierszy innym - nie dziw się, że inni nie komentują Twoich"
-
- Posty: 6
- Rejestracja: wt 03 sty, 2012
Ostatnio zmieniony pt 25 maja, 2012 przez Al Maretta, łącznie zmieniany 2 razy.