Strona 1 z 1

Jewtuszenko Jewgienij "Mojemu psu"

: ndz 15 sty, 2012
autor: Liliana
Моей собаке

В стекло уткнувши черный нос,
все ждет и ждет кого-то пес.

Я руку в шерсть его кладу,
и тоже я кого-то жду.

Ты помнишь, пес, пора была,
когда здесь женщина жила.

Но кто же мне была она —
не то сестра, не то жена,

а иногда, казалось,— дочь,
которой должен я помочь.

Она далеко... Ты притих.
Не будет женщин здесь других.

Мой славный пес, ты всем хорош,
и только жаль, что ты не пьешь!

1958


Mojemu psu

Wcisnąwszy w szybę czarny nos,
czeka i czeka na kogoś wciąż.

Ja rękę wsuwam w jego sierść,
i tęskniąc za kimś, czekam też.

Pamiętasz piesku, że był czas,
kobieta żyła pośród nas.

Lecz kimże ona była mi -
siostrą, czy żoną, innym kimś?

Czasami córką zdała się,
która pomocy mojej chce.

Ona odeszła... Milczysz ty.
nie będzie innej w domu mym.

Mój wierny psie, dobryś jak nikt,
i tylko żal, że nie chcesz pić!

: pn 16 sty, 2012
autor: Bożena
bo jakby jeszcze wypić mógł
byłby z niego prawdziwy druh

ale pies potrafi słuchać wiec można się mu wyżalić :rozyczka:

: wt 17 sty, 2012
autor: Jan Stanisław Kiczor
Bardzo, bardzo, bardzo... :rozyczka: :rozyczka: :rozyczka:

: śr 18 sty, 2012
autor: Liliana
Bożena pisze:bo jakby jeszcze wypić mógł
byłby z niego prawdziwy druh
Bożenko,
gdyby pies mógł mówić i pić, to prawdopodobnie nie szukalibyśmy przyjacioł wśród ludzi,

pozdrowienia :rozyczka:

[ Dodano: Sro 18 Sty, 2012 ]
Jan Stanisław Kiczor pisze:Bardzo, bardzo, bardzo...
ja też bardzo... Ci dziękuję, Janie :rozyczka:

: pt 20 sty, 2012
autor: Mariola Kruszewska
Nie znam się na tłumaczeniach, chciałabym jednak wyrazić swoje zdanie w kwestii odbioru polskiej wersji - rymy męskie nadają bojowości, umniejszają liryzm.
Liliana pisze:Mój wierny psie, dobryś jak nikt,
i tylko żal, że nie chcesz pić!
Ale umie wyć! Ot, słowiańska dusza...

: ndz 22 sty, 2012
autor: Liliana
emde pisze:Nie znam się na tłumaczeniach, chciałabym jednak wyrazić swoje zdanie w kwestii odbioru polskiej wersji - rymy męskie nadają bojowości, umniejszają liryzm.
emde,
starałam się być wierna oryginałowi - wiersz w całości "ozdobiony" rymami męskimi,
za którymi nie przepadam, a którymi jest naszpikowana poezja rosyjska,

serdecznie Cię pozdrawiam :rozyczka:

: pn 23 sty, 2012
autor: Mariola Kruszewska
To bądź niewierna a lepsza od oryginału. :-D

: wt 24 sty, 2012
autor: Liliana

To bądź niewierna a lepsza od oryginału
nie wiem, czy dam radę,
tak się nagłowiłam nad tymi męskimi, że trudno będzie się teraz przestawić na inne myślenie,

jak na razie, to tylko - 4. dwuwers układa mi się inaczej (i, o ironio, bardziej dosłownie):

lecz kim dla mnie była ona,
ni to siostra, ni to żona


może popracuję nad taką wersją, w każdym razie dzięki za sugestię, emde,

pozdrawiam serdecznie :rozyczka: