Strona 1 z 1

Bondariewskij Lew - Tłumacząc Jesienina (przekład na j.ros.)

: pt 09 paź, 2015
autor: Liliana
Jan Stanisław Kiczor

Tłumacząc Jesienina

Lilianie

A widziszz, ile można znaleźć nowych znaczeń
W miękko-dźwięcznej przestrzeni rzuconego słowa,
Które grając tak samo, zawsze brzmi inaczej,
Lub w pięciolinii sensów chce się podle schować.

Czasem wers niepokorny nie chce takiej pieśni,
Biegnącej w szelest mowy i zmienność akcentów,
Jakby bez przekonania, że można dopieścić
I odziać w temperament – bez temperamentu .

Bawisz głosem bezdźwięcznym rozbrykane strofy,
Wiodąc na wierzch starannie ukryte podteksty,
Znalezionych obrazów oglądasz mikrofilm,
Z którego się wyłania moc różnych perspektyw.

A gdy kształt myśl właściwą znajdzie i ubierze;
Wiersz popłynie gawędą, lub zabrzmi pacierzem.



Przekład na język rosyjski - Lew Bondariewskij

Перевод Льва Бондаревского
Ян Станислав Кичор

Переводя Есенина

Лилиане

И видишь, насколько неоднозначно
В певучем пространстве звучащее слово,
И сказано то же, а слышно иначе,
За нотами смыслов укрыться готово.

И стих непокорный не хочет напева,
Сходящего в шелест молвы своевластной,
Как будто не знает, что можно умело
бесстрастность одеть в одеяния страсти.

Твердишь про себя непослушные строфы,
Старательно скрытые видя подтексты,
Картину из найденных образов строишь,
Где разным возможностям сыщется место.

И когда мысль отыщет свой образ заветный;
Стих польётся молитвою или беседой.

: wt 27 paź, 2015
autor: biedronka basia
Myslalam, ze Twoj przelkad, Liliano... :-D

: wt 27 paź, 2015
autor: Liliana
nie mój, Basiu, ale wiersz tak pięknie napisany i mnie poświęcony, więc wkleiłam,

serdeczności :rozyczka: