Strona 1 z 1

Bunin Iwan - ***(Piękny sen śnię...)

: pt 19 sie, 2016
autor: Liliana
***(Cнова сон...)

Cнова сон, пленительный и сладкий,
Снится мне и радостью пьянит,—
Милый взор зовет меня украдкой,
Ласковой улыбкою манит.

Знаю я — опять меня обманет
Этот сон при первом блеске дня,
Но пока печальный день настанет,
Улыбнись мне — обмани меня!

1898


***(Piękny sen śnię...)

Piękny sen śnię - wszystko w nim tak jasne,
Tyle szczęścia, jestem jak pijany,-
Miły wzrok twój woła mnie ukradkiem
I uśmiechem pieszczotliwym wabi.

Dobrze wiem, że znowu mnie okłamie
Ten sen złudny, niknąc o świtaniu.
Ale zanim smutny dzień nastanie,
Śmiej się do mnie, śmiej się i... okłamuj!

: ndz 21 sie, 2016
autor: Latima
za mało znam język rosyjski, aby podejmować dyskusję, ale wydaje się, że Twoje tłumaczenie ciut odbiega od pierwowzoru, ale porównałam ostatni wers...Twój bardziej mi się podoba, o! La :rozyczka:

: ndz 21 sie, 2016
autor: Liliana
Witaj, La!
Oto przekład dosłowny, żebyś mogła porównać:

Znowu sen, czarujący/uroczy/słodki,
Śni mi się i radością upija,-
Miły wzrok twój woła mnie ukradkiem
I uśmiechem pieszczotliwym wabi.

Wiem - znowu mnie okłamie
Ten sen przy pierwszym blasku dnia.
Ale zanim smutny dzień nastanie,
Uśmiechnij się do mnie - okłam mnie.


Zaczęłam wiersz innymi słowami, żeby uniknąć podwójnego znowu. Musiałam lekkich zmian dokonać, bo trzeba było dopasować rymy, wyrównać rytm...
Z wdzięcznością za odwiedziny, :rozyczka: Lila

: pn 22 sie, 2016
autor: perełka
Lili- czarują mnie Twoje tłumaczenia i wkład w to by oddać treść i wnieść w utwór troszkę samej siebie :rozyczka: :rozyczka: :rozyczka: -są piękne- wszystkie czytam, choć nie zawsze mam czas na komentarz
serdeczności :rozyczka: :rozyczka: :rozyczka:

: wt 23 sie, 2016
autor: Liliana
perełko,
bardzo, bardzo się cieszę, że zaglądasz do moich tłumaczeń, nie spodziewałam się.
Dziękuję i pozdrowień moc przesyłam :rozyczka: :rozyczka: :rozyczka: