199, Miejsce na śmierć

 Moderator: Tomasz Kowalczyk

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Hariharahani
Posty: 125
Rejestracja: sob 20 gru, 2008
Kontakt:

Post autor: Hariharahani »

Na nagim ciele
Uśpionym
Słyszę _ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ szepty
Twoje
Odsłonięcie
Szmery ____ ____ ___ ___ ___ ___ __ chroboczące
W strukturze
Nieobecności
Śpiew
Zakamarków
Budzi się
We wnętrzu ____ ___ ___ ___ ___ ___ i
Ścieżką ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ _ zaskorupienie
Otwiera
Ogrody
Kości ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ziemi
Mamrotanie

Dodano 20 Cze 2011, 01:43:

Przepraszam Was z gory za podwojne wstawienie tego tekstu, ale bardzo wazne dla mnie sa wasze opinie na ten temat.
Jest to tlumaczenie wiersza francuskiego poety - Gabriela Kopp.
Zamiescilam wersje oryginalna i tlumaczona w "innych slowach" - ale niestety nikt nie zauwazyl :-(
Dlatego bardzo prosze administratorow o nieprzerzucanie tegoz tytulu do innego dzialu, jak to sie stalo z "nokturnem".

Dziekuje bardzo i :kwiat: stawiam - do wyboru <img>
Hari <img>

Myśl się zwichnęła nadmiarem ironii

J.S.Kiczor - za pozwoleniem <img>
Tomasz Kowalczyk

Post autor: Tomasz Kowalczyk »

Mimo wszystko tekst wędruje do działu z przekładami. Przypominam, że w tym miejscu publikujemy własne wiersze.

Pozdrawiam

Tomek