Forum literackie Ogród Ciszy Strona Główna
 Strona Główna  FAQ  Szukaj  Użytkownicy  Grupy  Rejestracja  Zaloguj  Album  Download

Poprzedni temat :: Następny temat
Achmatowa Anna "Miłość"
Autor Wiadomość
Liliana 
Lila Helena Metryka


Dołączyła: 05 Lis 2010
Posty: 5021
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: Pon 21 Mar, 2011   Achmatowa Anna "Miłość"

Любовь

То змейкой, свернувшись клубком,
У самого сердца колдует,
То целые дни голубком
На белом окошке воркует,

То в инее ярком блестнет,
Почудится в дреме левкоя...
Но верно и тайно ведет
От радости и от покоя.

Умеет так сладкл рыдать
В молитве тоскующей скрипки,
И страшно ее угадать
В еще незнакомой улыбке.


Miłość

To jak wąż, zwinięty w kłębek,
Przy samym sercu czaruje,
To dni całe jak gołąbek
Gruchaniem cię przywołuje,

To w szronie błyśnie jak diament,
Zakłóci drzemkę lewkonii...
W sercu twym wywoła zamęt,
Radość, spokój hen przegoni.

A jak słodko umie szlochać
W dźwiękach skrzypiec rozmodlonych,
I jak trudno ją rozpoznać
W uśmiechu nieodgadnionym.


Wykorzystałam uwagi megalomanii, zwłaszcza w 4. zwrotce i po prawkach wiersz brzmi tak:

To żmijką, zwiniętą w kłębek,
Przy samym sercu czaruje,
To, niczym biały gołąbek,
Gruchaniem cię przywołuje,

To w szronie błyśnie, jak diament,
Zakłóci drzemkę lewkonii...
A w sercu wywoła zamęt,
Spokój i radość przegoni.

Jak słodko potrafi szlochać
W skrzypiec modlących się echu,
Jak trudno jest ją rozpoznać
W nieznanym jeszcze uśmiechu.
_________________
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Ostatnio zmieniony przez Liliana Wto 25 Gru, 2012, w całości zmieniany 3 razy  
 
 
Jan Stanisław Kiczor 
Administrator


Wiek: 71
Dołączył: 27 Sty 2009
Posty: 15536
Skąd: Warszawa
Wysłany: Wto 22 Mar, 2011   Re: Achmatowa Anna "Miłość"

Zdaje mi się, jakby dwa ostatnie wersy drugiej zwrotki, nie całkiem myśl Autorki odzwierciedlały. Mylę się? Czy kłopot z rymowaniem?

Pozdrawiam.
_________________
Imperare sibi maximum imperium est

„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
 
 
Liliana 
Lila Helena Metryka


Dołączyła: 05 Lis 2010
Posty: 5021
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: Wto 22 Mar, 2011   Re: Achmatowa Anna "Miłość"

?? ????? ? ????? ?????
?? ??????? ? ?? ?????.


dosłownie:

pewnie i potajemnie prowadzi (odwodzi, odciąga)
od radości i spokoju,

czyli - zabiera radość i spokój tym, którzy wpadli w jej sidła,

czy to wyjaśnienie Cię zadowala?

dzieki za poczytanie, Janie,
<img>
_________________
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
 
 
Jan Stanisław Kiczor 
Administrator


Wiek: 71
Dołączył: 27 Sty 2009
Posty: 15536
Skąd: Warszawa
Wysłany: Sro 23 Mar, 2011   Re: Achmatowa Anna "Miłość"

Oczywiście, że zadowala. Ale, jak pozwolisz, jeszcze pomyślę, bo chciałbym "gładkość" uzyskać... :kwiat: <img>
_________________
Imperare sibi maximum imperium est

„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
 
 
Liliana 
Lila Helena Metryka


Dołączyła: 05 Lis 2010
Posty: 5021
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: Sro 23 Mar, 2011   Re: Achmatowa Anna "Miłość"

ależ bardzo proszę, Janie <img>
_________________
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
 
 
traf

Dołączył: 09 Wrz 2010
Posty: 1605
Skąd: Cieszyn
Wysłany: Sro 23 Mar, 2011   Re: Achmatowa Anna "Miłość"

[quote=""Liliana""]ależ bardzo proszę, Janie

Jan - tak wydaje się mnie
Po prostu zawahał się. <img>
_________________
Tadek
Ostatnio zmieniony przez Mariola Kruszewska Sro 14 Mar, 2012, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
Liliana 
Lila Helena Metryka


Dołączyła: 05 Lis 2010
Posty: 5021
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: Sro 23 Mar, 2011   Re: Achmatowa Anna "Miłość"

"traf" napisał/a:

Jan - tak wydaje się mnie
Po prostu zawahał się.


Trafie,

miło Cię widzieć pod moimi tłumaczeniami,

myślę, że Jan się nie zawahał, ale czuje jakąś szorstkosć w tych wersach i będzie chciał pomóc je wygładzić,

pozdrawiam i zapraszam do innych <img>
_________________
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
 
 
Bożena 


Dołączyła: 01 Wrz 2010
Posty: 5389
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: Sro 23 Mar, 2011   Re: Achmatowa Anna "Miłość"

pięknie tłumaczysz- :)
_________________
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.
 
 
 
Liliana 
Lila Helena Metryka


Dołączyła: 05 Lis 2010
Posty: 5021
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: Pią 25 Mar, 2011   Re: Achmatowa Anna "Miłość"

dzięki <img>
_________________
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
 
 
megalomania24 
megalomania

Dołączyła: 10 Mar 2012
Posty: 1
Wysłany: Sob 10 Mar, 2012   Re: Achmatowa Anna "Miłość"

Liliana napisał/a:
??????

?? ???????, ??????????? ???????,
? ?????? ?????? ???????,
?? ????? ??? ????????
?? ????? ?????? ???????,

?? ? ???? ????? ???????,
????????? ? ????? ??????...
?? ????? ? ????? ?????
?? ??????? ? ?? ?????.

????? ??? ?????? ??????
? ??????? ????????? ???????,
? ??????? ?? ???????
? ??? ?????????? ??????.

Miłość

To jak wąż, zwinięty w kłębek,
Przy samym sercu czaruje,
To dni całe jak gołąbek
Gruchaniem cię przywołuje,

To w szronie błyśnie jak diament,
Zakłóci drzemkę lewkonii...
W sercu twym wywoła zamęt,
Radość, spokój hen przegoni.

A jak słodko umie szlochać
W dźwiękach skrzypiec rozmodlonych,
I jak trudno ją rozpoznać
W uśmiechu nieodgadnionym.


ja bym przetłumaczyla to tak :
"Miłosc"
To żmijka zwinieta w kłebek,
Serca czarami dotknie.
To przez dni całe gołębiem
grucha na białym oknie.

To błyśnie w świetlistej sadzi,
Przywidzi sie w pół snie powoju...
I pewne, że uprowadzi
od ciszy i od spokoju.

Potrafi szlochac tak tkliwie,
W skrzypiec modlacym sie echu.
I trudno jest ją rozpoznać
w nieznanym jeszcze usmiechu.
:)
 
 
Liliana 
Lila Helena Metryka


Dołączyła: 05 Lis 2010
Posty: 5021
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: Pon 19 Mar, 2012   

megalomanio,
Twój przekład bardzo mi się podoba i dobrze się czyta. Może tylko trzeba by było wyrównać ilość sylab w strofach.
Moje tłumaczenie nie jest udane, wiem o tym. Będę się starać, w miarę wolnego czasu, poprawiać swoje teksty.

Dzięki za zainteresowanie :rozyczka:
_________________
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
 
 
Mariola Kruszewska 
emde


Dołączyła: 24 Lip 2008
Posty: 12459
Skąd: Mińsk Mazowiecki
Wysłany: Sro 21 Mar, 2012   

Liliano, wciąż wierzę, że ktoś kiedyś należycie doceni Twoje tłumaczenia - mam tu na myśli moce sprawcze ;-) , o których kiedyś była mowa.
_________________
Ojcze nasz, (...) przyjdź królestwo Twoje.
https://www.youtube.com/watch?v=suybH3mKsgA
Nie uczę, nie mam patentu na rację. emde
 
 
Liliana 
Lila Helena Metryka


Dołączyła: 05 Lis 2010
Posty: 5021
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: Czw 22 Mar, 2012   

emde,
w wolnych chwilach (a jest ich raczej mało) czytam te swoje tłumaczenia i co do wielu mam zastrzeżenia. Staram się je udoskonalić, może się uda. Czy ktoś je doceni? Zobaczymy.
Dziękuję, że zaglądasz. Pozdrawiam serdecznie. :rozyczka: Liliana
_________________
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group | Wsparcie techniczne: e-matteo.pl
Akagahara style created by Naddar modified v0.8 by warna
Strona wygenerowana w 0,06 sekundy. Zapytań do SQL: 14