Błok Aleksander - Byliśmy razem...
Moderator: Tomasz Kowalczyk
Мы были вместе ... (Александр Блок, 1880-1921)
Мы были вместе, помню я...
Ночь волновалась, скрипка пела...
Ты в эти дни была - моя,
Ты с каждым часом хорошела...
Сквозь тихое журчанье струй,
Сквозь тайну женственной улыбки
К устам просился поцелуй,
Просились в сердце звуки скрипки...
1899 г (1918 г)
Byliśmy razem, to pamiętam…
Byliśmy razem, to pamiętam…
Noc się burzyła, skrzypce łkały…
Ty byłaś panią mego serca
I twoje rysy wciąż piękniały…
Poprzez szemrania strun nieśmiałych,
Poprzez uśmiechu tajemnicę
Me usta twoich ust szukały,
Serce chłonęło dźwięki skrzypiec…
Мы были вместе, помню я...
Ночь волновалась, скрипка пела...
Ты в эти дни была - моя,
Ты с каждым часом хорошела...
Сквозь тихое журчанье струй,
Сквозь тайну женственной улыбки
К устам просился поцелуй,
Просились в сердце звуки скрипки...
1899 г (1918 г)
Byliśmy razem, to pamiętam…
Byliśmy razem, to pamiętam…
Noc się burzyła, skrzypce łkały…
Ty byłaś panią mego serca
I twoje rysy wciąż piękniały…
Poprzez szemrania strun nieśmiałych,
Poprzez uśmiechu tajemnicę
Me usta twoich ust szukały,
Serce chłonęło dźwięki skrzypiec…
Ostatnio zmieniony ndz 13 paź, 2013 przez Liliana, łącznie zmieniany 1 raz.
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
- Jan Stanisław Kiczor
- Administrator
- Posty: 15130
- Rejestracja: wt 27 sty, 2009
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Bardzo pięknie przetłumaczone. A ja uwielbiam Błoka.
Imperare sibi maximum imperium est
„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
- Mariola Kruszewska
- Posty: 12383
- Rejestracja: czw 24 lip, 2008
- Lokalizacja: Mińsk Mazowiecki
Bardzo liryczne. Tylko to me, ale z drugiej strony patrząc, spaja się z ogólną stylistyką wiersza.
Ojcze nasz, (...) przyjdź królestwo Twoje.
Nie uczę, nie mam patentu na rację. emde
Nie uczę, nie mam patentu na rację. emde
to mój pierwszy Błok, nie wiedziałam, że lubisz,Jan Stanisław Kiczor pisze:ja uwielbiam Błoka
może kiedyś przetłumaczę jeszcze coś tego poety,
dzięki za słowa uznania,
pozdrawiam
[ Dodano: Nie 06 Sty, 2013 ]
Mariolu,
też się tym me nie zachwycam,
wers ten brzmiał początkowo tak:
usta prosiły/szukały/pragnęły pocałunku (bliższe oryginałowi), ale
się nie rymował z pierwszym, wiec się zdecydowałam na tę wersję,
pozdrawiam
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
- Jan Stanisław Kiczor
- Administrator
- Posty: 15130
- Rejestracja: wt 27 sty, 2009
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
a jakby:Liliana pisze: Poprzez szemrania strun nieśmiałych,
Poprzez uśmiechu tajemnicę
Me usta twoich ust szukały,
Serce chłonęło dźwięki skrzypiec…
Poprzez szemrania strun nieśmiałych,
Poprzez uśmiechu tajemnicę
Ustami twoich ust szukałem,
Serce chłonęło dźwięki skrzypiec…
nieśmiałych - szukałem - całkiem (moim zdaniem) przyzwoity rym, choć niedokładny, rytm dobry...
Pozdrawiam.
Imperare sibi maximum imperium est
„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
brzmi dobrze, Janie, dziękuję za podpowiedź,Jan Stanisław Kiczor pisze:nieśmiałych - szukałem - całkiem (moim zdaniem) przyzwoity rym,
na razie nie zmieniam, bo jednak chodzi za mną (nie wiem czemu) wers usta szukały pocałunku, może jeszcze coś mi przyjdzie do glowy,
pozdrawiam serdecznie
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
coś z tym me- trzeba zrobić- ale ja nie podpowiem bo nie wiem-
chyba że
usta z ustami się spotkały- ale to niewyszukane jest- pozdrawiam
chyba że
usta z ustami się spotkały- ale to niewyszukane jest- pozdrawiam
Ostatnio zmieniony śr 09 sty, 2013 przez Bożena, łącznie zmieniany 1 raz.
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.