Judenko Władimir - I co by o tym nie mówić...
Moderator: Tomasz Kowalczyk
И что б ни говорили мне...
И что б ни говорили мне,
любовь - за гранями рассудка...
А сердце отзовётся чутко -
и душу
не спасёшь
в огне.
2007
I co by o tym nie mówić...
I co by o tym nie mówić,
miłość – z rozsądkiem nie para…
Gdy serce miłością wzbiera –
z płomieni
nie wyrwiesz
duszy.
rozpatrywałam jeszcze taki wariant:
I co by o tym nie myśleć,
miłość – z rozsądkiem nie para…
Gdy serce miłością wzbiera –
już duszy
z ognia
nie wyrwiesz.
dosłownie:
I co by nie mówili mi,
miłość poza granicą rozsądku...
A serce odezwie się tkliwie -
I duszy
nie uratujesz
z ognia.
И что б ни говорили мне,
любовь - за гранями рассудка...
А сердце отзовётся чутко -
и душу
не спасёшь
в огне.
2007
I co by o tym nie mówić...
I co by o tym nie mówić,
miłość – z rozsądkiem nie para…
Gdy serce miłością wzbiera –
z płomieni
nie wyrwiesz
duszy.
rozpatrywałam jeszcze taki wariant:
I co by o tym nie myśleć,
miłość – z rozsądkiem nie para…
Gdy serce miłością wzbiera –
już duszy
z ognia
nie wyrwiesz.
dosłownie:
I co by nie mówili mi,
miłość poza granicą rozsądku...
A serce odezwie się tkliwie -
I duszy
nie uratujesz
z ognia.
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
nieproste - wybrać wariant - może cos jeszcze inaczej?
i co by nie mówic
miłość nie zna rozsądku
tak jest na końcu jak i na początku-- oczywiscie to zart- ale w oryginale pierwszy wers rymuje mi się z ostatnim
i co by nie mówic
miłość nie zna rozsądku
tak jest na końcu jak i na początku-- oczywiscie to zart- ale w oryginale pierwszy wers rymuje mi się z ostatnim
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.
- Mariola Kruszewska
- Posty: 12383
- Rejestracja: czw 24 lip, 2008
- Lokalizacja: Mińsk Mazowiecki
Zdecydowanie pierwszy wariat. Tzn. wariant.
Ojcze nasz, (...) przyjdź królestwo Twoje.
Nie uczę, nie mam patentu na rację. emde
Nie uczę, nie mam patentu na rację. emde
- Jan Stanisław Kiczor
- Administrator
- Posty: 15130
- Rejestracja: wt 27 sty, 2009
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Pierwszy wariant
Imperare sibi maximum imperium est
„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
Bożenko, u mnie też się rymuje, ale dzięki za uważne czytanieBożena pisze:w oryginale pierwszy wers rymuje mi się z ostatnim
[ Dodano: Sro 27 Lut, 2013 ]
Mariolu, Janie,
tak mi się wydawało, że pierwszy waria(n)t lepszy,
dziękuję za wypowiedzi i pozdrawiam
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
- biedronka basia
- Posty: 2459
- Rejestracja: śr 13 lip, 2011
- Lokalizacja: Niemcy
Też pierwszy!
:-)
:-)
Basia - biedronka