Achmatowa Anna - Ziemska sława jak dym...
Moderator: Tomasz Kowalczyk
Земная слава как дым…
Земная слава как дым,
Не этого я просила.
Любовникам всем моим
Я счастие приносила.
Один и сейчас живой,
В свою подругу влюбленный,
И бронзовым стал другой
На площади оснеженной.
1914
Ziemska sława jak dym…
Ziemska sława jak dym,
Nie o to prosiłam.
Wszystkim kochankom swym
Szczęście przynosiłam.
Jeden, żyjący wciąż,
W inną jest wpatrzony,
Drugi zmienił się w brąz
W parku* ośnieżonym.
* w oryginale plac,
inna wersja 4. ostatnich wersów:
Jeden, żyjący wciąż,
Przyjaciółkę kocha,
Drugi, zaklęty w brąz,
Na cokole osiadł.
tu jest przyjaciółka/koleżanka, o której mowa w oryginale, ale nie ma ośnieżonego placu,
Земная слава как дым,
Не этого я просила.
Любовникам всем моим
Я счастие приносила.
Один и сейчас живой,
В свою подругу влюбленный,
И бронзовым стал другой
На площади оснеженной.
1914
Ziemska sława jak dym…
Ziemska sława jak dym,
Nie o to prosiłam.
Wszystkim kochankom swym
Szczęście przynosiłam.
Jeden, żyjący wciąż,
W inną jest wpatrzony,
Drugi zmienił się w brąz
W parku* ośnieżonym.
* w oryginale plac,
inna wersja 4. ostatnich wersów:
Jeden, żyjący wciąż,
Przyjaciółkę kocha,
Drugi, zaklęty w brąz,
Na cokole osiadł.
tu jest przyjaciółka/koleżanka, o której mowa w oryginale, ale nie ma ośnieżonego placu,
Ostatnio zmieniony czw 11 lip, 2013 przez Liliana, łącznie zmieniany 2 razy.
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
- Mariola Kruszewska
- Posty: 12383
- Rejestracja: czw 24 lip, 2008
- Lokalizacja: Mińsk Mazowiecki
Ciężkie są dylematy tłumacza. Mnie się podoba wersja z cokołem.
Ojcze nasz, (...) przyjdź królestwo Twoje.
Nie uczę, nie mam patentu na rację. emde
Nie uczę, nie mam patentu na rację. emde
mnie z cokołem też bardziej- pozdrawiam :-)
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.