Forum literackie Ogród Ciszy Strona Główna
 Strona Główna  FAQ  Szukaj  Użytkownicy  Grupy  Rejestracja  Zaloguj  Album  Download

Poprzedni temat :: Następny temat
Wiersz Miszy w przekładzie Lwa Bondariewskiego - 2
Autor Wiadomość
Liliana 
Lila Helena Metryka


Dołączyła: 05 Lis 2010
Posty: 5112
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: Sro 18 Paź, 2017   Wiersz Miszy w przekładzie Lwa Bondariewskiego - 2

Michał Witold Gajda

Szósta rano

Ciemne smugi na murach kreśliły obrazy
ze snów pijanych lumpów, urżniętych od rana.
Bóg stąpał nad chmurami, gdzie niezmiennie marzył;
nie chciał schodzić na ziemię i tam cierpieć za nas.

Dzień bez nazwy zaczęła powolna lektura,
monotonnej litanii gazetowych reklam,
odmawianej za kogoś, kto jeszcze nie umarł,
ale dusza, znudzona, od niego odeszła.

Spłoszony przez przechodniów spieszących do pracy,
cień schował się do bramy, by w smrodzie uryny,
czekać zmierzchu, gdy miasto wygląda inaczej;
więc przykucnął przy schodach, a chłód czuwał przy nim.

Ulica lśniła w deszczu i była zamglona.
Niespiesznie nadszedł człowiek z krainy samotnych,
przystanął w gęstych strugach i uniósł ramiona,
żeby wspiąć się do nieba po sznureczkach kropli.


Перевод Льва Бондаревского

Шесть утра

Темные пятна на стенах рисовали картины
из сновидений люмпенов, пьяных уже в этот час.
Бог ходил над облаками, где мечтал нелюдимо,
не хотел спускаться на землю и страдать за нас.

День без имени медленно начинался в шуме
монотонной литании газетных реклам ,
читаемой за того, кто еще не умер,
но душа , заскучав, отошла от него по делам.

Напуганная пешеходами, выходящими из дому
тень спряталась в воротах, чтоб в уринном смраде
ждать вечера, когда город выглядит по-другому;
присела на лестнице, и холод укрылся рядом.

Улица в блеске дождя , в сером тумане округа.
Вот подошел из страны одиноких некто,
остановился в струях густых и возвысил руки,
чтоб по канатам дождя подняться до неба.
_________________
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
 
 
biedronka basia 


Wiek: 64
Dołączyła: 13 Lip 2011
Posty: 2347
Skąd: Niemcy
Wysłany: Wto 24 Paź, 2017   

Liliano, zadalam sobie trudu.
Wiersz Miszy przepiekny i Twoje tlumaczenie :rozyczka: :-D
Mam nadzieje, ze uda sie je "przemycic" takze dla rosyjskojezycznych czytelnikow.

Pozdrawiam serdecznie :rozyczka:
_________________
Basia - biedronka
 
 
Liliana 
Lila Helena Metryka


Dołączyła: 05 Lis 2010
Posty: 5112
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: Wto 24 Paź, 2017   

Witaj, Basieńko!
Miło Cię widzieć. A przekład nie mój, lecz Lwa Bondariewskiego. Pan Lew zamieszcza swoje tłumaczenia na rosyjskich portalach, podobają się.
Tu 3 wiersze Miszy - http://www.poezia.ru/works/130018

Pozdrawiam Cię serdecznie, :rozyczka: Lila
_________________
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group | Wsparcie techniczne: e-matteo.pl
Akagahara style created by Naddar modified v0.8 by warna
Strona wygenerowana w 0,07 sekundy. Zapytań do SQL: 13