Siewierianin Igor - Bajka kiści bzu

 Moderator: Tomasz Kowalczyk

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Сказка сиреневой кисти

Пастель

Напевая лунные ноктюрны,
Бредил Май о призрачной вакханке,
Охлаждал свой жар росой из урны,
И скользили ножки, точно санки,
Порошею бело-яблоновой.
Скованы желанья знойным хмелем...
И блистая белизной слоновой
Ровных зубок, шепчет Ночь: «Постелем
Свадебное ложе на поляне,
Набросаем ландышей, азалий
Там, где бродят вдумчивые лани,
Там, где мы впервые рассказали
Сердцем сердцу смутные волненья,
Ожидая тщетно выполненья,
Как шагов невыясненных в зале»...
Тут луна скользнула в аметисте
Глаз царицы, скрытой сонным тюлем,
И вспорхнули грезы Мая ульем,
И впились в сиреневые кисти...

1909


Bajka kiści bzu

Pastel

Księżycowe śpiewając nokturny,
roił Maj o powabach bachantki,
i ochładzał ów żar rosą z urny,
nóżki mu się ślizgały, jak sanki,
po białościach jabłoni majowej.
Mrzonki w chmielu oparach uwięzły…
Błyszcząc bielą kości słoniowej
równych ząbków, Noc szepcze: „Pościelmy
ślubne łoże na leśnej polanie
i narzućmy konwalii, azalii
tam, gdzie smukłe gromadzą się łanie,
gdzieśmy pierwszy raz sobie szeptali,
serce sercu, o swoich nadziejach,
oczekując na próżno spełnienia,
niczym kroków od dawna czekanych”…
I tu księżyc się skrył w ametyście
ócz carycy, schowanych za tiulem,
i rozpierzchły się Maja iluzje,
i wczepiły w liliowe bzu kiście…
Ostatnio zmieniony pt 17 maja, 2019 przez Liliana, łącznie zmieniany 2 razy.
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
cortessa
Posty: 1355
Rejestracja: czw 05 gru, 2013

Post autor: cortessa »

Kłaniam Ci się nisko za tak znakomity przekład!
:rozyczka:
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Dziękuję, cortesso. Nie jestem w pełni zadowolona z tego przekładu, bo wkradły mi się dwie brzydkie inwersje. Nie mogłam się ich pozbyć, ponieważ ucierpiałby na tym rytm wiersza. Ot, dylemat tłumacza.
Pozdrawiam :rozyczka:
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
AS
Posty: 978
Rejestracja: pt 26 lut, 2010
Lokalizacja: Kraków

Post autor: AS »

chyba nikt nie doścignie Cię w przekładach;
powinnaś to robić zawodowo
:rozyczka:
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Dzięki za dobre słowo, Asie. :rozyczka:

Co do zawodowego przekładania poezji - kto się zainteresuje nieznaną tłumaczką? Zamówienia zbierają ci, którzy to robią od lat i mają nazwisko.

Pozdrawiam serdecznie :rozyczka:
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,