another brick in the wall III

 Moderator: Tomasz Kowalczyk

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
AS
Posty: 978
Rejestracja: pt 26 lut, 2010
Lokalizacja: Kraków

Post autor: AS »

nie potrzebuję ramion które mnie obejmą
ani leków które mnie uspokoją

widziałem napis na ścianie

nie potrzebuję niczego
i nie sądzę żeby cokolwiek
było mi potrzebne
bo wszystko to tylko cegły

w sumie wszyscy byliście tylko
cegłami w murze

* * *

I don't need no arms around me.
And I don't need no drugs to calm me.
I have seen the writing on the wall.
Don't think I need any thing at all.
No! Don't think I'll need anything at all.
All in all it was all just the bricks in the wall.
All in all you were all just the bricks in the wall.

Roger Waters
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6656
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Ładnie, Asie. Podoba mi się, choć Twoja wersja jest bez rymów. Rozumiem to, bo wiersz z rymami męskimi (a tych w angielskim od groma) niełatwo przełożyć. :-D
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
AS
Posty: 978
Rejestracja: pt 26 lut, 2010
Lokalizacja: Kraków

Post autor: AS »

dzięki Liliano
:rozyczka:

tekst został napisany w 1979 roku
a ja ostatnio zajmuję się ludźmi
którzy niezwykle trafnie potrafili przewidzieć przyszłość
i nie chodzi tu tylko o Biblię, Nostradamusa czy Orwella...
Hanna L.
Posty: 2860
Rejestracja: sob 16 lut, 2013

Post autor: Hanna L. »

Asie
Zastanawiam się, czy nie lepiej by brzmiało, gdyby nie przekładać the writing on the wall dosłownie, tylko znaleźć polski odpowiednik sytuacji, w której Anglicy używają tego wyrażenia. :rozyczka:
Pozdrawiam
Awatar użytkownika
AS
Posty: 978
Rejestracja: pt 26 lut, 2010
Lokalizacja: Kraków

Post autor: AS »

nie jestem pewny o który z kontekstów chodziło autorowi oryginału;
"nieszczęście wiszące w powietrzu" nie bardzo mi pasowało bo tekst jest wystarczająco dystopijny;
zastanawiałem się nad krótkim "to jasne", "to oczywiste"
ale emocje peela nie wydają mi się ani jasne, ani oczywiste;
dlatego kwestię przetłumaczyłem wprost bo ten napis na ścianie jest tajemniczy
i niezwykły jak ręka z Księgi Daniela pisząca mane, tekel, fares...

napis na murze mógł być nieczytelnym przesłaniem dla postronnych
ale peel doskonale go zrozumiał, więc
niech zostanie jak jest;

pozdrawiam Hanno
:rozyczka:
Awatar użytkownika
Margot
Posty: 404
Rejestracja: śr 01 lip, 2020
Lokalizacja: Sheffield

Post autor: Margot »

I don't need no arms around me.
And I don't need no drugs to calm me.
I have seen the writing on the wall.
Don't think I need any thing at all.
No! Don't think I'll need anything at all.
All in all it was all just the bricks in the wall.
All in all you were all just the bricks in the wall.

Roger Waters

A oto moja propozycja polskiej wersji powyższego tekstu.

Ramion obejmujących mnie nie potrzebuję.
Środków, które mnie uspokoją nie potrzebuję.
Widziałem napis na murze.
Nie myślę, że w ogóle czegoś potrzebuję.
Nie! Nie myślę, że będę potrzebował w ogóle czegokolwiek.
Koniec końców to były tylko cegły w murze.
Koniec końców wy wszyscy byliście tylko cegłami w murze.
Ostatnio zmieniony pt 03 lip, 2020 przez Margot, łącznie zmieniany 1 raz.