another brick in the wall III
Moderator: Tomasz Kowalczyk
nie potrzebuję ramion które mnie obejmą
ani leków które mnie uspokoją
widziałem napis na ścianie
nie potrzebuję niczego
i nie sądzę żeby cokolwiek
było mi potrzebne
bo wszystko to tylko cegły
w sumie wszyscy byliście tylko
cegłami w murze
* * *
I don't need no arms around me.
And I don't need no drugs to calm me.
I have seen the writing on the wall.
Don't think I need any thing at all.
No! Don't think I'll need anything at all.
All in all it was all just the bricks in the wall.
All in all you were all just the bricks in the wall.
Roger Waters
ani leków które mnie uspokoją
widziałem napis na ścianie
nie potrzebuję niczego
i nie sądzę żeby cokolwiek
było mi potrzebne
bo wszystko to tylko cegły
w sumie wszyscy byliście tylko
cegłami w murze
* * *
I don't need no arms around me.
And I don't need no drugs to calm me.
I have seen the writing on the wall.
Don't think I need any thing at all.
No! Don't think I'll need anything at all.
All in all it was all just the bricks in the wall.
All in all you were all just the bricks in the wall.
Roger Waters
nie jestem pewny o który z kontekstów chodziło autorowi oryginału;
"nieszczęście wiszące w powietrzu" nie bardzo mi pasowało bo tekst jest wystarczająco dystopijny;
zastanawiałem się nad krótkim "to jasne", "to oczywiste"
ale emocje peela nie wydają mi się ani jasne, ani oczywiste;
dlatego kwestię przetłumaczyłem wprost bo ten napis na ścianie jest tajemniczy
i niezwykły jak ręka z Księgi Daniela pisząca mane, tekel, fares...
napis na murze mógł być nieczytelnym przesłaniem dla postronnych
ale peel doskonale go zrozumiał, więc
niech zostanie jak jest;
pozdrawiam Hanno
"nieszczęście wiszące w powietrzu" nie bardzo mi pasowało bo tekst jest wystarczająco dystopijny;
zastanawiałem się nad krótkim "to jasne", "to oczywiste"
ale emocje peela nie wydają mi się ani jasne, ani oczywiste;
dlatego kwestię przetłumaczyłem wprost bo ten napis na ścianie jest tajemniczy
i niezwykły jak ręka z Księgi Daniela pisząca mane, tekel, fares...
napis na murze mógł być nieczytelnym przesłaniem dla postronnych
ale peel doskonale go zrozumiał, więc
niech zostanie jak jest;
pozdrawiam Hanno
I don't need no arms around me.
And I don't need no drugs to calm me.
I have seen the writing on the wall.
Don't think I need any thing at all.
No! Don't think I'll need anything at all.
All in all it was all just the bricks in the wall.
All in all you were all just the bricks in the wall.
Roger Waters
A oto moja propozycja polskiej wersji powyższego tekstu.
Ramion obejmujących mnie nie potrzebuję.
Środków, które mnie uspokoją nie potrzebuję.
Widziałem napis na murze.
Nie myślę, że w ogóle czegoś potrzebuję.
Nie! Nie myślę, że będę potrzebował w ogóle czegokolwiek.
Koniec końców to były tylko cegły w murze.
Koniec końców wy wszyscy byliście tylko cegłami w murze.
And I don't need no drugs to calm me.
I have seen the writing on the wall.
Don't think I need any thing at all.
No! Don't think I'll need anything at all.
All in all it was all just the bricks in the wall.
All in all you were all just the bricks in the wall.
Roger Waters
A oto moja propozycja polskiej wersji powyższego tekstu.
Ramion obejmujących mnie nie potrzebuję.
Środków, które mnie uspokoją nie potrzebuję.
Widziałem napis na murze.
Nie myślę, że w ogóle czegoś potrzebuję.
Nie! Nie myślę, że będę potrzebował w ogóle czegokolwiek.
Koniec końców to były tylko cegły w murze.
Koniec końców wy wszyscy byliście tylko cegłami w murze.
Ostatnio zmieniony pt 03 lip, 2020 przez Margot, łącznie zmieniany 1 raz.