Andriejew Daniił "Zmęczona? - więc zaśnij..."
Moderator: Tomasz Kowalczyk
????, - ?? ??????... (???? "??????")
????, - ?? ??????... ????? ?????????,
???????????? ?????? ?????? ?????...
??????????? ??????, ??????????? ????
???? ?????? ? ????????????? ???.
???????... ???????... ? ????? ??????????
??? ??????? ? ??????? ????????.
????, - ? ?????? ??? ????? ?????? -
?????????? ?????? ?????? ? ?????.
? ???????: ?????? ????????? ????, -
?????? ?? ????????? ?????? ?? ?????
???? ?????, ????????? ?????? ? ????
??????? ??? ??? ? ???????????? ????.
??? ????? ?????????? ?????????? ????,
?????? ??? ? ????????? ?????,
?????????? ???? ? ??????????? ?????
????, ??? ??? ???? ?????? ???????.
??????, ????????... ? ?????? ??? ????, -
?????????? ?????? ????? ???????...
?? ?????: ? ?????, ? ? ?????... ???? ??,
??? ? ??? ????? ????? ????? ??????.
Zmęczona? - więc zaśnij....
Zmęczona? - więc zaśnij.... Już burza ustała
I nocną ulewą uświęciła wiosnę...
Już pora, by serca i szczęśliwe ciała
Otulił sen błogi, dał spokój, beztroskę.
Jak jasno... Jak świeżo... Lecz jeszcze grzmot z nieba
Przedziera się ku nam przez mgielną zasłonę.
Ty zaśnij cichutko, smucić się nie trzeba,
Dzień wkrótce odkryje tajemnice nowe.
Pochyla się z wolna igliwie sosnowe,-
Jak rzęsa dziewczęcia faluje na wietrze.
Być może, szczęśliwi: Dafnis oraz Chloe
Drzemali tak kiedyś w pradziewiczym lesie.
Nad nami się zwarło niebieskie sklepienie,
I ziemia z morzami kolebkę stworzyła,
My w środku, dokoła ślizgają się cienie
Kołysząc, jak statek, co lądy opływa.
Płyniemy wraz nimi... A zmierzch coraz dalej,
Ja pieśń pożegnalną statkowi wyszepczę...
Już nie myśl, tak lekko unoszą nas fale,
Więc w błogiej oboje pogrążmy się drzemce.
????, - ?? ??????... ????? ?????????,
???????????? ?????? ?????? ?????...
??????????? ??????, ??????????? ????
???? ?????? ? ????????????? ???.
???????... ???????... ? ????? ??????????
??? ??????? ? ??????? ????????.
????, - ? ?????? ??? ????? ?????? -
?????????? ?????? ?????? ? ?????.
? ???????: ?????? ????????? ????, -
?????? ?? ????????? ?????? ?? ?????
???? ?????, ????????? ?????? ? ????
??????? ??? ??? ? ???????????? ????.
??? ????? ?????????? ?????????? ????,
?????? ??? ? ????????? ?????,
?????????? ???? ? ??????????? ?????
????, ??? ??? ???? ?????? ???????.
??????, ????????... ? ?????? ??? ????, -
?????????? ?????? ????? ???????...
?? ?????: ? ?????, ? ? ?????... ???? ??,
??? ? ??? ????? ????? ????? ??????.
Zmęczona? - więc zaśnij....
Zmęczona? - więc zaśnij.... Już burza ustała
I nocną ulewą uświęciła wiosnę...
Już pora, by serca i szczęśliwe ciała
Otulił sen błogi, dał spokój, beztroskę.
Jak jasno... Jak świeżo... Lecz jeszcze grzmot z nieba
Przedziera się ku nam przez mgielną zasłonę.
Ty zaśnij cichutko, smucić się nie trzeba,
Dzień wkrótce odkryje tajemnice nowe.
Pochyla się z wolna igliwie sosnowe,-
Jak rzęsa dziewczęcia faluje na wietrze.
Być może, szczęśliwi: Dafnis oraz Chloe
Drzemali tak kiedyś w pradziewiczym lesie.
Nad nami się zwarło niebieskie sklepienie,
I ziemia z morzami kolebkę stworzyła,
My w środku, dokoła ślizgają się cienie
Kołysząc, jak statek, co lądy opływa.
Płyniemy wraz nimi... A zmierzch coraz dalej,
Ja pieśń pożegnalną statkowi wyszepczę...
Już nie myśl, tak lekko unoszą nas fale,
Więc w błogiej oboje pogrążmy się drzemce.
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
- Ewa Włodek
- Posty: 3887
- Rejestracja: wt 01 mar, 2011
- Lokalizacja: Kraków
Lili, kolejny piękny przekład, poczytałam nucąc kołysankę...
...Ja pieśń pożegnalną statkowi zanucę...
...więc w błogim oboje pogrążmy się półsnie...
ja tak bym czytała te dwa wersy, co sądzisz?
Mnóstwo ciepła i słonka posyłam
Ewa
:kwiat:
...Ja pieśń pożegnalną statkowi zanucę...
...więc w błogim oboje pogrążmy się półsnie...
ja tak bym czytała te dwa wersy, co sądzisz?
Mnóstwo ciepła i słonka posyłam
Ewa
:kwiat:
Niebo gwiaździste nade mną...
Immanuel Kant
Immanuel Kant
- Jan Stanisław Kiczor
- Administrator
- Posty: 15130
- Rejestracja: wt 27 sty, 2009
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Wiersz jest inny, a zwrotka z Dafnis i Chloe, taka jak w poprzednim.
Czy to pomyłka, czy autor rzeczywiście ją powtórzył? Z oryginału widać, że chyba powtórzona przez autora...
A w ogóle tłumaczenie, rzekłbym - piękne. :kwiat: <img>
Czy to pomyłka, czy autor rzeczywiście ją powtórzył? Z oryginału widać, że chyba powtórzona przez autora...
A w ogóle tłumaczenie, rzekłbym - piękne. :kwiat: <img>
Imperare sibi maximum imperium est
„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
chyba zostanę Twoją fanką- <img>
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.
To prawdziwa przyjemność móc spokojnie wędrować przez piękne tłumaczenia, pięknej poezji.
Z wyrazami najwyższego szacunku
pozdrawia - Misza :kwiat: <img>
Z wyrazami najwyższego szacunku
pozdrawia - Misza :kwiat: <img>
"Dwóch dobrych ludzi nigdy nie będzie wrogami,
dwóch głupich nigdy nie będzie przyjaciółmi"
(przysłowie kirgiskie)
dwóch głupich nigdy nie będzie przyjaciółmi"
(przysłowie kirgiskie)
[quote=""Bożena""]chyba zostanę Twoją fanką[/quote]
mam taką nadzieję, Bożenko :kwiat:
[quote=""eva_14""]Piękne
wielkie brawa i uznanie[/quote]
bardzo dziękuję, evo_14 <img>
mam taką nadzieję, Bożenko :kwiat:
[quote=""eva_14""]Piękne
wielkie brawa i uznanie[/quote]
bardzo dziękuję, evo_14 <img>
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,