Jesienin Siergiej "Czerwony wiąz..."

 Moderator: Tomasz Kowalczyk

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

??? ??????? ?????...

??? ??????? ????? ??????? ? ????,
???? ??? ??????, ??? ???? ?????.

?? ????? ????? ??????? ???:
?????? ?? ???? ????? ??????.

?? ??????? ??????? ??? ????? ????
??????? ?????? - ?????? ???.

????????? ????, ? ????? ???
?? ?????? ???? ??????? ? ?????.

? ????? ?????, ???, ??? ????,
??????? ?????? ? ????????? ???.

? ??? ?? ?????, ?? ??????? ??
?? ????? ? ???? ? ?????? ???.

? ???? ??? ????, ??? ?????-???,
??? ??????? ???? ?????? ????.

? ?????? ??? ??? ??? ???? ??????,
??? ???? ???????? ? ?????? ????.

1915


Czerwony wiąz ...

Czerwony wiąz, a pod nim dom,
Nad dachem księżyc, jak złoty krąg.

Na siwych szybach obrazek wzrósł:
Po chmurze stąpa staruszek Bóg.

I smukłą dłonią wśród cichych drzew
Rozrzuca gwiazdy ? ozimy siew.

Wyrasta niwa, i ziarna dusz
Z odgłosem nieba spadają w dół.

Ten czas pamiętam, bo on, jak dźwięk,
Swym dziobem stuka w drewniany sęk.

Leżałem w trawie, skostniały duch
Wierzył już w pola i wody szum.

Na miedzy spałem, gdzie jodły cień,
Doliny śniłem i brzegi rzek.

I słuchał duch mój o kraju wzgórz,
Gdzie myśl się rodzi w posiewie słów.

1915
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
biedronka basia
Posty: 2459
Rejestracja: śr 13 lip, 2011
Lokalizacja: Niemcy

Post autor: biedronka basia »

Liliano :0q: :kwiat:

W pierwszym momencie ?zgrzytnęła? mi trochę przedostatnia strofa i pomyślałam - może lepiej zabrzmiałby tam tradycyjny rym (w rodzju: ?Złote doliny przyniósł mi sen?)

Jednak przy kolejnych czytaniach nie raziło mnie już.
Serdecznie pozdrawiam i życzę Ci kolejnych wspaniałych tłumaczeń.
P.S.
Pewnie dzięki Tobie odświeżę znajomość czytania w j. rosyjskim. Na razie dukam <img>
Basia - biedronka
Awatar użytkownika
Jan Stanisław Kiczor
Administrator
Posty: 15130
Rejestracja: wt 27 sty, 2009
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: Jan Stanisław Kiczor »

Zacznę nietypowo.
Wiersz dedykowany jest przez Autora Andriejowi Biełemu (1880-1934 - pseudonim literacki Borisa Bugajewa, poety, prozaika i badacza literatury,wybitnego przedstawiciela symbolizmu rosyjskiego. Bieły był ważną postacią w grupie tzw: Scytów, której beniaminkiem był Jesienin. /Adam Pomorski/

i Jego tzn. Adama Pomorskiego - wersja tłumaczenia:


Wiąz nad ganeczkiem - Andriejowi Biełemu

Wiąz nad ganeczkiem czerwony wzrósł,
Nad strzechą księżyc jak złoty guz.

Jaśnieje lice z niebieskich szyb,
Przechodzi Starzec wśród chmurnych skib.

I smagłą garścią śród cichych drzew
Rozrzuca gwiazdy - ozimy siew.

I wschodzi niwa i ziarna dusz
Z dzwonieniem nieba spadają w głusz.

Ja czas pamiętam, to on jak dźwięk
Stukotał dziobem o drzewa sęk.

Ja w źdźble siedziałem, lecz kostny mózg
Wierzył już w pole i w wodny plusk.

Za płotem chmury, gdzie stary smrek,
Śniłem doliny złocistych rzek.

Przeczuwał duch mój wzgórza ze snów,
Gdzie Narodzenie w posiewie słów.

Siergiej Jesienin - 1917 r.

Powyższe tłumaczenia innych wklejam tu tylko i wyłącznie w tym celu, aby czytający (może też Autorka tłumaczeń) poczytali i zauważyli, jak różnymi drogami interpretacja tłumacza i staranie o zgodność z oryginałem - chadzają.

Zawsze twierdziłem, że tłumaczenia, to ciężki kawałek chleba, szczególnie w poezji, gdzie i sens i klimat w określonym kształcie oddać trzeba mimo inności i specyfiki języka.

Tym większe mam uznanie dla Liliany, że jej prace w niczym nie odbiegają od tłumaczeń spopularyzowanych, a w wielu momentach je przewyższają większą starannością o wierność tekstu i nastroju. Jako że dobre tłumaczenie, to nie "wariacja" na temat (jak niektórzy tłumaczący czynią) a usunięcie się tłumaczącego "w kąt" i dopuszczenie do głosu Autora z jego specyfiką, stylem,
myślą i nastrojem.

Brawo Liliano. :kwiat: <img>
Imperare sibi maximum imperium est

„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Biedroneczko Basiu,
dziękuję za miłe słowa. Twoja propozycja wersu "Złote doliny przyniósł mi sen" też niezła.
Do odświeżenia języka rosyjskiego gorąco Cię zachęcam i zapraszam do moich tłumaczeń.
Pozdrawiam. Liliana :kwiat:
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
Bożena
Posty: 5397
Rejestracja: śr 01 wrz, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec
Kontakt:

Post autor: Bożena »

nie opkreślę które tłumaczenie lepsze- ale słowa uznania dla Liliany- :kwiat: bo warto <img>
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.