Wysocki Władimir "Uwielbiałem figle i kobiety..."

 Moderator: Tomasz Kowalczyk

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Я любил и женщин и проказы...

Я любил и женщин и проказы:
Что ни день, то новая была,-
И ходили устные рассказы
Про мои любовные дела.

И однажды как-то на дороге
Рядом с морем - с этим не шути -
Встретил я одну из очень многих
На моем на жизненном пути.

А у ней - широкая натура,
А у ней - открытая душа,
А у ней - отличная фигура,-
А у меня в кармане - ни гроша.

Ну а ей - в подарок нужно кольца;
Кабаки, духи из первых рук,-
А взамен - немного удовольствий
От ее сомнительных услуг.

"Я тебе,- она сказала,- Вася,
Дорогое самое отдам!.."
Я сказал: "За сто рублей согласен,-
Если больше - с другом пополам!"

Женщины - как очень злые кони:
Захрипит, закусит удила!..
Может, я чего-нибудь не понял,
Но она обиделась - ушла.

...Через месяц улеглись волненья -
Через месяц вновь пришла она,-
У меня такое ощущенье,
Что ее устроила цена!

1964


Uwielbiałe figle i kobiety...

Uwielbiałem figle i kobiety:
I co dnia, to inna obok mnie.
I nie cichły dookoła szepty (w rejonie)
Jaki ja na baby jestem pies.

Dnia pewnego, mój ty przyjacielu,
Tuż nad morzem - co nie żarty z nim -
Napotkałem taką jedną z wielu (w rejonie)
I zjawisko dech zaparło mi.

Ona tak otwartą ma naturę,
Duszę szczerą i przyjazną mi,
Zgrabną, jak z żurnala, ma figurę,
A ja grosza nie mam, co tu kryć.

No, a jej by buteleczkę wina,
Koniak, czy perfumy z pierwszych rąk,
W zamian - przyjemności odrobina,
Z tych jej usług, co wątpliwe są.

"Tobie, drogi Wasia " - ona mówi -
Chętnie oddam skarb najdroższy swój!..."
"Zgoda - rzekłem - ale za sto rubli,
Jeśli więcej - z kumplem pół na pół!"

Ech, kobiety - narowiste konie:
Stają dęba, to wędzidło włóż!...
Może ja tu czegoś nie rozumiem,
Ona poszła obrażona, cóż!

A po miesiącu ucichło wzruszenie,
Po miesiącu ona przyszła znów.
I odniosłem niejasne wrażenie -
Moja cena jej nie razi już.

1964
http://www.youtube.com/watch?v=A50Ecl-2saA
Ostatnio zmieniony wt 19 mar, 2013 przez Liliana, łącznie zmieniany 4 razy.
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
Jan Stanisław Kiczor
Administrator
Posty: 15130
Rejestracja: wt 27 sty, 2009
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: Jan Stanisław Kiczor »

Wysocki. Ciekawa postać. Do tłumaczenie pozornie łatwy, ale tylko pozornie. Osobiście wole go słuchać śpiewającego. Utwory, pozornie chropawe i ciężkie, nabierają wtedy lekkości, aksamitnieją jakby. No i ten głos.

Liliano, widać lubisz wyzwania. Ale moim zdaniem duch mistrza w tłumaczeniu zamieszkał :kwiat: <img>
Imperare sibi maximum imperium est

„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

[quote=""Jan Stanisław Kiczor""]Liliano, widać lubisz wyzwania.[/quote]
lubię,
i jeżeli uda mi się im sprostać, to się baaardzo cieszę,

[quote=""Jan Stanisław Kiczor""]Wysocki. Ciekawa postać. Do tłumaczenie pozornie łatwy,[/quote]
racja, pozornie, bo jeżeli chce się oddać treść i zrobić tak, żeby to jeszcze można było zaśpiewać, to łatwo na pewno nie jest,

dzięki za poczytanie i wypowiedź, Janie <img>
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
Boogie
Posty: 4940
Rejestracja: sob 26 mar, 2011
Lokalizacja: Gliwice

Post autor: Boogie »

Bardzo ciekawa i charyzmatyczna postać te Władimir. Za Twój przekład :005: <img>
outsider najmocniej czuje
że świat to boży spektakl

pomazany
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

[quote=""Boogie""]Za Twój przekład [/quote]

dziękuję, Boogie, ale nie jestem zadowowlona z tego przekładu,
coś mi, zwłaszcza trzecia zwrotka, wyszło nie za bardzo,
trochę pozmieniałam, ale to jeszcze nie to,

pozdrawiam <img>
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
Jan Stanisław Kiczor
Administrator
Posty: 15130
Rejestracja: wt 27 sty, 2009
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: Jan Stanisław Kiczor »

A może?

Tak otwartą ma przecież naturę,
Ot, przyjazna i szczera z niej dusza,
Jak z żurnala, ma zgrabna figurę,
A ja - wciąż się bez grosza poruszam.

To luźna sugestią, może tak jakoś? :kwiat: <img>
Imperare sibi maximum imperium est

„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Janie,
wdzięczna Ci jestem za propozycję, ale 2. i 4. wers muszą mieć po 9 sylab i kończyć się wyrazami jednosylabowymi, bo inaczej nie da się zaśpiewać. Chyba zostawię tak, jak jest.
Pozdrawiam serdecznie <img>
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
Jan Stanisław Kiczor
Administrator
Posty: 15130
Rejestracja: wt 27 sty, 2009
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: Jan Stanisław Kiczor »

[quote=""Liliana""]
ale 2. i 4. wers muszą mieć po 9 sylab i kończyć się wyrazami jednosylabowymi, bo inaczej nie da się zaśpiewać. [/quote]

Fakt. Tego nie wziąłem pod uwagę... :kwiat: :kwiat:
Imperare sibi maximum imperium est

„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

nic to, chęć pomocy się liczy <img>
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
Bożena
Posty: 5397
Rejestracja: śr 01 wrz, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec
Kontakt:

Post autor: Bożena »

lubię Wysockiego w każdym wydaniu- w Twoim tłumaczeniu Liliano- również <img>
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

[quote=""Bożena""]lubię Wysockiego w każdym wydaniu- w Twoim tłumaczeniu Liliano- również [/quote]

bardzo mi miło <img>
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
misza
Posty: 1876
Rejestracja: ndz 08 maja, 2011
Lokalizacja: Poznańskie
Kontakt:

Post autor: misza »

Na Wysockim, na Okudżawie, można by rzec, że się wychowałem.
Śliczny przekład :rozyczka: :rozyczka: :rozyczka:
"Dwóch dobrych ludzi nigdy nie będzie wrogami,
dwóch głupich nigdy nie będzie przyjaciółmi"
(przysłowie kirgiskie)
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

misza pisze:Na Wysockim, na Okudżawie, można by rzec, że się wychowałem.
ja prawie też,
miło Cię znowu gościć, Misza :rozyczka:
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,