Andriejew Daniił "Zapach mimozy..."

 Moderator: Tomasz Kowalczyk

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6656
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Запах мимозы... (из цикла "Предгория")


Запах мимозы: песчаные почвы,
Скудость смиренномудрой земли,
За белой оградой – терпкие почки,
Море – и дорога в пыли.

Запах цветка нежнее, чем лира,
Глубже небес, – и в нём –
Вечное детство нашего мира,
Вечного утра тихий псалом.

Быть может, ни краски, ни благовонья,
Ни стих, ни музыка, ни облака
Не говорят о потустороннем
Правдивей, чем вздох цветка.



Zapach mimozy...

Zapach mimozy: gleb piaszczystych smaki,
Ubóstwo ziemi mądrej i pokornej,
Za ogrodzeniem białym - cierpkie pąki.
Morze - i drogi pyłem otulone.

Zapach kwiatka czulszy, niźli lira,
Głębszy, niż niebiosa - w nim zawarta -
I poranka wiecznego pieśń cicha,
I dzieciństwo wieczne tego świata.

I być może, że barwy i wonie,
Wiersz, obłoki, czy melodii nutka
Nie powiedzą, co po tamtej stronie,
Tak prawdziwie, jak westchnienie kwiatka.
Ostatnio zmieniony pt 03 sie, 2012 przez Liliana, łącznie zmieniany 2 razy.
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
Jan Stanisław Kiczor
Administrator
Posty: 15130
Rejestracja: wt 27 sty, 2009
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: Jan Stanisław Kiczor »

Tak mi się tłumaczony wiersz spodobał, że dałem sobie spokój z analizowaniem oryginału, mając w tym względzie olbrzymie zaufanie do tłumaczenia. A tak o magnolii za cholerę nie czytałem jeszcze.

Pozdrawiam: :kwiat: :kwiat: <img>
Imperare sibi maximum imperium est

„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6656
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Janie,
Andriejew to bardzo ciekawy poeta. Czytam i chyba coraz bardziej mi się podoba.
Dziękuję i zapraszam do następnych jego wierszy.
Pozdrawiam serdecznie <img>
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
Bożena
Posty: 5397
Rejestracja: śr 01 wrz, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec
Kontakt:

Post autor: Bożena »

[quote=""Liliana""]I być może, że barwy i wonie,
Wiersz, obłoki, czy melodii nutka
Nie powiedzą, co po tamtej stronie,
Tak prawdziwie, jak westchnienie kwiatka[/quote]- pięknie napisane i pięknie przetłumaczone- <img>
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6656
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

[quote=""Bożena""]pięknie napisane i pięknie przetłumaczone-[/quote]

dziękuję <img>
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Irmelinne
Posty: 6
Rejestracja: śr 01 lut, 2012

Post autor: Irmelinne »

Jestem zachwycona wszystkimi przekładami. Liliano, musisz być wspaniałą poetką skoro tak doskonale oddajesz sens tych utworów.

Wszystkie tłumaczenia dzieł Nabokova wysłałam mojej przyjaciółce, która uwielbia jego cały dorobek artystyczny , jest pod równie ogromnym wrażeniem co ja :oops: :-D
Ostatnio zmieniony śr 01 lut, 2012 przez Irmelinne, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6656
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Irmelinne pisze:Jestem zachwycona wszystkimi przekładami. Liliano, musisz być wspaniałą poetką skoro tak doskonale oddajesz sens tych utworów.
bardzo mnie to cieszy Ir (wybacz to skrócenie nicka), ale, niestety, wspaniałą poetką nie jestem,
fascynuje mnie taka praca tłumaczeniowa, bo wymaga ona myślenia, dopasowywania słów, rymów itd.,
czasami człowiek czuje się jak odkrywca, jeżeli uda się oddać treść, nastrój i zmieścić się w określonym metrum,

widzę, że w wierszu są znaki zapytania, ale tak się porobiło przy zmianach, wprowadzanych niedawno na forum,
w niektórcyh wierszach poprawiłam, ale ten ciągły brak czasu...

mam pytanie - czy znasz jęz. rosyjski?

serdecznie Cię pozdrawiam :rozyczka:
również i Twoją przyjaciółkę :rozyczka:
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
Jan Stanisław Kiczor
Administrator
Posty: 15130
Rejestracja: wt 27 sty, 2009
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: Jan Stanisław Kiczor »

Wiadomość
Irmelinne

Dołączyła: Dzisiaj 16:59
Posty: 4


Dopisz komentarz do postu Wysłany: Dzisiaj 19:01 Varietes
Witam serdecznie! :-D

Zapraszam wszystkich chętnych do pomocy w rozkręceniu nowo-otwartego forum o tematyce poświęconej literaturze rosyjskiej. Poza książkami rozmawiamy też o wszelakich innych interpretacjach [ekranizacje, spektakle teatralne] rosyjskich utworów ;-)

Zainteresowanych odsyłam na stronę forum

STRONA


wszystkie fora [oprócz technicznych] dostępne są do wglądu dopiero po rejestracji, więc proszę się nie przerażać pustkami :mrgreen:

=======================================================

Skopiowałem z działu "Warto być" tam działa link. Może Cię zainteresuje

:rozyczka: :rozyczka: :rozyczka:
Ostatnio zmieniony śr 01 lut, 2012 przez Jan Stanisław Kiczor, łącznie zmieniany 1 raz.
Imperare sibi maximum imperium est

„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
Irmelinne
Posty: 6
Rejestracja: śr 01 lut, 2012

Post autor: Irmelinne »

Przecież, aby tłumaczyć wiersze w tak artystyczny sposób trzeba być poetą! Bo to nie sztuka oddać sens, sztuką jest oddać całą , że to tak ujmę, "duszę" wiersza.

Ja niestety znam jedynie podstawy rosyjskiego [nad czym z resztą ubolewam bo do pewnego stopnia mam w sobie krew rosyjską, ponadto mój ojciec, który całe życie mieszkał w Moskwie wyjechał z Rosji na drugim roku studiów by je kontynuować w Krakowie] więc siłą rzeczy trzymam się tylko różnych polskich tłumaczeń.
Awatar użytkownika
Jan Stanisław Kiczor
Administrator
Posty: 15130
Rejestracja: wt 27 sty, 2009
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: Jan Stanisław Kiczor »

Przez Lilianę skromność przemawia.

Pisze Ona i własne wiersze. :rozyczka: :rozyczka: :rozyczka:
Imperare sibi maximum imperium est

„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6656
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Jan Stanisław Kiczor pisze:Pisze Ona i własne wiersze.
ale jakie, Janie, jakie? szkoda się przyznawać,

pozdrowienia serdeczne :rozyczka:

[ Dodano: Sro 01 Lut, 2012 ]
Irmelinne,
dzięki za wyjaśnienia,

zawsze będziesz u mnie mile widziana :rozyczka:
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Irmelinne
Posty: 6
Rejestracja: śr 01 lut, 2012

Post autor: Irmelinne »

Dzięki wielkie i chyba faktycznie skromność przez ciebie przemawia, bo jeśli twoje wiersze są tak dobre jak przekłady to muszą być świetne ;-)
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6656
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

a przeczytaj który, to się przekonasz :-)
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,