Głazowa Anna - prometeusz
Moderator: Tomasz Kowalczyk
Anna Głazowa (ur. 1973 r, Dubna, obwód moskiewski) – poetka, tłumaczka z języka niemieckiego (tłumaczyła utwory Franza Kafki, Roberta Waltera, Unici Zürn, Paula Celana i in.), autorka czterech tomików wierszy, laureatka Nagrody im. Andrieja Biełego (2013) w kategorii poezja. Obecnie mieszka w USA.
прометей
если кафка сегодня выйдет из дому
то вернётся домой прометеем
развернёт лимонное мыло
постирает в тазу свои лёгкие
и развесит над детской кроваткой
рыбным фосфором светит двулистник в ночи
чёрно-белым поэтам
prometeusz
jeśli kafka dzisiaj wyjdzie z domu
to powróci jako prometeusz
rozpakuje cytrynowe mydło
upierze w miednicy swoje płuca
i rozwiesi nad dziecinnym łóżeczkiem
rybim fosforem świeci parasolnik w nocy
czarno-białym poetom
прометей
если кафка сегодня выйдет из дому
то вернётся домой прометеем
развернёт лимонное мыло
постирает в тазу свои лёгкие
и развесит над детской кроваткой
рыбным фосфором светит двулистник в ночи
чёрно-белым поэтам
prometeusz
jeśli kafka dzisiaj wyjdzie z domu
to powróci jako prometeusz
rozpakuje cytrynowe mydło
upierze w miednicy swoje płuca
i rozwiesi nad dziecinnym łóżeczkiem
rybim fosforem świeci parasolnik w nocy
czarno-białym poetom
Ostatnio zmieniony sob 23 sie, 2014 przez Liliana, łącznie zmieniany 1 raz.
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
wiernie przetłumaczone- choć ja bym w drugim wersie skasowała- do domu bo skoro wychodzi z domu i wraca to samo przez się rozumie, że do domu
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.
a może Liliano byś spróbowała trochę powariować ( od wariacji) z wierszem?
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.
witaj, Bożenko,
myślałam nad tym do domu/z domu, ale skoro autorka dwa razy tego domu użyła, to chyba tak ma być. Chociaż w j. ros. te formy из дому/домой nie są tak podobne jak w j. polskim. Może powinnam dać - to powróci do niego?
Dzięki za uważne czytanie.
Miłego dnia!
myślałam nad tym do domu/z domu, ale skoro autorka dwa razy tego domu użyła, to chyba tak ma być. Chociaż w j. ros. te formy из дому/домой nie są tak podobne jak w j. polskim. Może powinnam dać - to powróci do niego?
Dzięki za uważne czytanie.
Miłego dnia!
Ostatnio zmieniony sob 23 sie, 2014 przez Liliana, łącznie zmieniany 1 raz.
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
mam pytanie- co to ta - kafka?- bo jeśli ptak- to kawka!
wolę Cię w tłumaczeniach rymowanych - moim zdaniem tłumaczenie białych wierszy nie polega na wiernym odtworzeniu słów lecz na przekazie- ja bym najpierw przetłumaczyła toczka w toczkę, a później zrobiła wiersz np.
jeśli dzisiaj wyleci czarną kawką z domu
powróci ognistym Prometeuszem
rozpakuje mydło pachnące cytryną
i upierze swoje płuca
później rozwiesi je nad dziecinnym łóżeczkiem
zapalając lampkę
rybim fosforem świeci parasolnik w nocy
czarno-białym poetom-- to tyle ja a teraz będzie buuum
wolę Cię w tłumaczeniach rymowanych - moim zdaniem tłumaczenie białych wierszy nie polega na wiernym odtworzeniu słów lecz na przekazie- ja bym najpierw przetłumaczyła toczka w toczkę, a później zrobiła wiersz np.
jeśli dzisiaj wyleci czarną kawką z domu
powróci ognistym Prometeuszem
rozpakuje mydło pachnące cytryną
i upierze swoje płuca
później rozwiesi je nad dziecinnym łóżeczkiem
zapalając lampkę
rybim fosforem świeci parasolnik w nocy
czarno-białym poetom-- to tyle ja a teraz będzie buuum
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.
z małej litery? kuriozum jakieś :rozyczka:ale pewnie Anna o Francu pisała- a jak w języku rosyjskim jest kawka?( ta od ptaków)Liliana pisze:ta kafka to Franz Kafka, B
Ostatnio zmieniony ndz 24 sie, 2014 przez Bożena, łącznie zmieniany 1 raz.
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.
kawka - гапка (gałka)
małą literą cały wiersz, to i nazwiska też, chyba tak się obecnie pisze,
nie jestem pewna
małą literą cały wiersz, to i nazwiska też, chyba tak się obecnie pisze,
nie jestem pewna
Ostatnio zmieniony ndz 24 sie, 2014 przez Liliana, łącznie zmieniany 1 raz.
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
- nigdy bym się nie domyśliła dziękuję - teraz mam jasnośćLiliana pisze:kawka - гапка (gałka)
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.