Rose Auslaender: Anioły dzieciństwa

 Moderator: Tomasz Kowalczyk

ODPOWIEDZ
Lidia
Posty: 1117
Rejestracja: czw 14 lis, 2013

Post autor: Lidia »

Przed wieloma urodzinami
gdy nasi rodzice pozwalali aniołom
spać w naszych łóżeczkach -
tak moi kochani
dobrze nam się wtedy wiodło.

W każdym zakamarku
wetknięte cudo
lilipuci las góra z marcepanu
pakiet gdzie niebo
leżało zwinięte.

Tak moi kochani
mieliśmy wtedy sporo przyjaciół
na tyle majętni że mogliśmy
podarować gwiazdę
wyspę lub nawet anioła.

Przed wieloma urodzinami
kiedy jeszcze okrągłą była ziemia
(nie tak jak teraz kanciasta)
bez tchu gnaliśmy
wokół niej na wrotkach.

Tak moi kochani
w niegdysiejszych domach
dobrze się nam wiodło.
Rodzice z nami szybowali
na gwiaździstych wachlarzach
kupowali karty wstępu do krain łakoci
nas zachęcając
by sprezentować świat.

Engel der Kindheit

Vor vielen der Geburtstagen
als unsere Eltern den Engeln erlaubten
in unseren Kinderbetten zu schlafen -
ja meine Lieben
da ging es uns gut.

In jedem Winkel
war ein Wunder untergebracht
Heinzelwald Berg aus Marzipan
Faecher in dem der Himmel
gefaltet lag.

Ja meine Lieben
Da hatten wir vielen Freunde
begueterte wir konnten’s uns lei sten
einen Sterne zu verschenken
eine Insel sogar einen Engel.

Vor vielen Geburtstagen
als die Erde noch rund war
(nicht eckig wie jetzt)
liefen wir um sie herum
auf Rollschuhen
im einem Schwung ohne Atem zu schoepfen.

Ja meine Lieben
im Eswareinmalheim
da ging es uns gut.
Die Eltern flogen mit uns
in ein bestirnten Faechern
kauften uns Karten ins Knusperland
und spornten uns an
die Welt zu verschenken.
Na początku było Słowo (z Ewangelii św.Jana)
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6653
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Ładny tekst, Lidio. Nie znam niemieckiego, więc nie będę się wymądrzać na temat dokładności itd.
Trochę dziwnie mi jednak brzmi - przed wieloma urodzinami.
Ja skłaniałabym się do - dawno, dawno temu, choć może to zbyt bajkowo brzmi.

nas zachęcając - zachęcając nas (nie to, żebym była całkowicie przeciw inwersjom, ale tak mi lepiej brzmi)

Mam pytanie - by sprezentować świat - w sensie komuś go darować? A może zarzucić prezentami - tak się zastanawiam.

Pozdrawiam serdecznie :rozyczka:
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Lidia
Posty: 1117
Rejestracja: czw 14 lis, 2013

Post autor: Lidia »

O, Liliano, jest to tłumaczenie według życzenia Organizatorów Adwentowego Koncertu-Spotkania w Muzeum Historycznym Miasta Krakowa [1998 roku] które miało być niemal dosłowne!

Ile ja się wtedy nagimnastykowałam, żeby temu sprostać :-D a tu czas naglił. Twoje uwagi są jak najbardziej słuszne, lecz fraza "przed wieloma urodzinami" - sondując z kontekstu dalszych z tego cyklu wierszy - dotyczyła metryki Poetki, Jej Brata oraz Krewnych; "nas zachęcając" - to zostało zapisane po konsultacji z Niemcem polonistą, natomiast "sprezentować świat" odnosi się do podarowania swoim Ukochanym tego naszego, realnego "świata".

Serdecznie :rozyczka: :-D :rozyczka:
Na początku było Słowo (z Ewangelii św.Jana)
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6653
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Dzięki za wyjaśnienia, Lidio.

Pozdrawiam :rozyczka:
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,