Włodzimierz Wysocki - Dym taki /tango/

 Moderator: Tomasz Kowalczyk

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

***
Dym taki, że w lustrach odbicia zszarzały,
Nie widać osoby, choć blisko nas jest,
I pary zdążyły się zmęczyć tańcami,
Lecz ja chcę do końca dośpiewać swą pieśń!

Już tyle melodii do tańca przebrzmiało,
I wino w kielichach z kryształu zmętniało.
Rozmowa o niczym nie bawi już tak,
Więc kielich w milczeniu opróżnię do dna.

Pół roku, jak nie ma słonecznej pogody,
I dusze nam w sople zamienił zły mróz,
Na próżno by czekać aż stopią się lody,
Nikt ich nie ogrzeje, gdy wokół nas chłód.

Już tyle melodii do tańca przebrzmiało,
I wino w kielichach z kryształu zmętniało.
Rozmowa o niczym nie bawi już tak,
Więc kielich w milczeniu opróżnię do dna.

Orkiestra zmęczona i myli się częściej,
Czas kończyć zabawę, już pora na sen…
Spokojnie! Z uśmiechem na twarzy odejdę,
Lecz przedtem do końca dośpiewam swą pieśń!

Już tyle melodii do tańca przebrzmiało,
I wino w kielichach z kryształu zmętniało,
I luster nie widać, zasłania je dym,
Wypiję z kielicha ostatni już łyk…

A może po prostu rozbiję go w pył!

1971


***
Так дымно, что в зеркале нет отраженья
И даже напротив не видно лица,
И пары успели устать от круженья, -
Но все-таки я допою до конца!

Все нужные ноты давно сыграли,
Сгорело, погасло вино в бокале,
Минутный порыв говорить - пропал, -
И лучше мне молча допить бокал...

Полгода не балует солнцем погода,
И души застыли под коркою льда, -
И, видно, напрасно я жду ледохода,
И память не может согреть в холода.

Все нужные ноты давно сыграли,
Сгорело, погасло вино в бокале,
Минутный порыв говорить - пропал, -
И лучше мне молча допить бокал...

В оркестре играют устало, сбиваясь,
Смыкается круг - не порвать мне кольца...
Спокойно! Мне лучше уйти улыбаясь, -
И все-таки я допою до конца!

Все нужные ноты давно сыграли,
Сгорело, погасло вино в бокале,
Тусклей, равнодушней оскал зеркал...
И лучше мне молча допить бокал...

A может мне просто разбить бокал!

1971

Śpiewa W. Wysocki:


Śpiewa Ałła Pugaczowa:
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Michael
Posty: 2217
Rejestracja: śr 21 paź, 2009
Lokalizacja: Ex universo

Post autor: Michael »

Liliano, za przyjemność czytania i słuchania. :-D
:rozyczka: :rozyczka: :rozyczka:

Pozdrowienia.
"Człowiek staje się tym, o czym myśli."
Morris E. Goodman w: "Sekret" (do obejrzenia w cda)
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Dziękuję, Michaelu. Bardzo mnie cieszy Twoja obecność w dziale "Przekłady".
Pozdrawiam serdecznie :rozyczka:
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Michael
Posty: 2217
Rejestracja: śr 21 paź, 2009
Lokalizacja: Ex universo

Post autor: Michael »

Dziękuję, Liliano. :-D :rozyczka:
Wysłuchałem przed chwilą wykonania Ałły Pugaczowej. Naprawdę Na Poziomie. Pomysł z mikrofonem - kielichem jest genialny w swej prostocie. :-D
Na pewno wrócę, aby jeszcze posłuchać.

Pozdrowienia.
"Człowiek staje się tym, o czym myśli."
Morris E. Goodman w: "Sekret" (do obejrzenia w cda)
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Też mi się podoba interpretacja Ałły.
Michael pisze:Na pewno wrócę, aby jeszcze posłuchać.
Wpadaj, wpadaj, zawsze jesteś mile widziany. :-D
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Awatar użytkownika
Vesper
Posty: 1792
Rejestracja: ndz 31 maja, 2020
Lokalizacja: bardo

Post autor: Vesper »

Tekst niesamowity! Wiadomo, że wykonanie Wysockiego jedyne i niepowtarzalne, ale Ałła Pugaczowa bez wątpienia stanęła na wysokości zadania. Jej interpretacja robi wrażenie.

Sam Wysocki znalazł się w kręgu moich zainteresowań całkiem niedawno - po obejrzeniu filmu Pyotra Buslova z 2011 roku: "Vysotskiy. Spasibo, chto zhivoy". Produkcja miała różne recenzje, zainspirowała mnie jednak na tyle, że zaczęłam drążyć życiorys poety, słuchać jego piosenek... Toteż z radością przeczytałam Twój przekład, Liliano :rozyczka:
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 6654
Rejestracja: pt 05 lis, 2010
Lokalizacja: Sosnowiec

Post autor: Liliana »

Vesper pisze:...z radością przeczytałam Twój przekład, Liliano
A ja z radością witam amatorkę rosyjskiej poezji i moich przekładów. :-D :rozyczka:
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,