Znaleziono 14 wyników
- pt 14 maja, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: rozważania nad kielichem wina z Kany Galilejskiej
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4569
Re: rozważania nad kielichem wina z Kany Galilejskiej
Cała przyjemność po mojej stronie PozdrawiamTomasz Kowalczyk pisze: ↑pt 14 maja, 2021 Bardzo dziękuję, Klaro, za przekład tego wiersza!
Pozdrawiam
- wt 11 maja, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: rozważania nad kielichem wina z Kany Galilejskiej
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4569
rozważania nad kielichem wina z Kany Galilejskiej
Autor: Tomasz Kowalczyk Przekład: Klara Golisz rozważania nad kielichem wina z Kany Galilejskiej według opinii starosty owoce dojrzewały na południowym stoku o niewielkim nachyleniu dni pełne słońca zapewniały bogate zbiory nie trzeba było wyszukanej receptury żeby wyprodukować trunek obdarzony niep...
- śr 05 maja, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: "kiedyś zabrakło dobrej rady"
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3676
"kiedyś zabrakło dobrej rady"
Autor: Tomasz Kowalczyk Przekład: Klara Golisz kiedyś zabrakło dobrej rady zawsze przeglądała akta procesowe które przynosił do domu mimochodem wypowiadała własne zdanie najważniejszego wyroku nie zdążył skonsultować kiedy przywiedziono oskarżonego przybrał maskę filozofa żeby wyjść z twarzą później...
- śr 05 maja, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: "powołanie nastąpiło we właściwym momencie"
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3913
- śr 05 maja, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: "powołanie nastąpiło we właściwym momencie"
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3913
Re: "powołanie nastąpiło we właściwym momencie"
Zdecydowanie jeden z moich ulubionych wierszy z Pańskiego repertuaru! PozdrawiamTomasz Kowalczyk pisze: ↑czw 22 kwie, 2021 Klaro,
to miał być zwykły wiersz o Niej, bez uciekania się do patosu i emfazy. Nie wiem, czy mi się udało, ale ten tekst wiele dla mnie znaczy. Bardzo Ci dziękuję!
Pozdrawiam
- śr 21 kwie, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: "powołanie nastąpiło we właściwym momencie"
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3913
"powołanie nastąpiło we właściwym momencie"
Autor: Tomasz Kowalczyk Przekład: Klara Golisz powołanie nastąpiło we właściwym momencie dorastanie Miriam było tak zwyczajne że nikomu nie przyszło na myśl opisać je chociaż w jednej przypowieści z dnia na dzień przyspieszała kroku aby punktualnie dotrzeć na umówione spotkanie do Betlejem nie zdąży...
- sob 17 kwie, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: "stany emocjonalne z palcem na ustach"
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 3128
"stany emocjonalne z palcem na ustach"
Autor: Tomasz Kowalczyk Przekład: Klara Golisz stany emocjonalne z palcem na ustach za horyzontem zdarzeń niknie wpływ ciała migdałowatego okolica o genach zabójcy nie nastraja do zwierzeń powietrze smakuje tu obojętnością która rozlewa się na mieszkańców pozostałych jeszcze przy życiu tkanka okołok...
- wt 13 kwie, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: "obok krzyża stała jeszcze jedna kobieta"
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2871
"obok krzyża stała jeszcze jedna kobieta"
Autor: Tomasz Kowalczyk Przekład: Klara Golisz obok krzyża stała jeszcze jedna kobieta kiedy żołnierze wbijali pierwszy gwóźdź rozpętała się burza wtedy uciekła po zapadnięciu ciemności Rzymianie nie przejawiali już zapału w odpychaniu rodzin od skazańców wdrapała się ponownie na górę ale było za pó...
- pn 05 kwie, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: "Oskar Matzerath in tertio millennio"
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4548
Re: "Oskar Matzerath in tertio millennio"
Zdecydowanie ma Pan być z czego dumny! Piękne wiersze. Również dziękuję.Tomasz Kowalczyk pisze: ↑pt 02 kwie, 2021 I w ten sposób moja "trylogia|" otrzymała angielską twarz. Do tych wierszy jestem chyba najbardziej przywiązany.
Pięknie dziękuję, Klaro!
- czw 01 kwie, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: "bunt Oskara Matzeratha"
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 4519
Re: "bunt Oskara Matzeratha"
Tłumaczenie wiernie oddaje oryginał. :rozyczka: Mam tylko jedno zastrzeżenie. Chodzi o słowo pinched, pinch to przecież cisnąć, gdy mówimy np. o butach. Zamiast pinch użyłabym fling, które to słowo jest często używane w znaczeniu cisnąć (w kąt). Pozdrawiam Rzeczywiście, dziękuję za zwrócenie uwagi....
- czw 01 kwie, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: "bunt Oskara Matzeratha"
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 4519
Re: "bunt Oskara Matzeratha"
Klaro, pięknie dziękuję Ci za podjęcie trudu tłumaczeń moich niektórych wierszy. Nie znam języka angielskiego w sposób dostateczny, aby ocenić dzieło,, jednak wiem, iż uczęszczasz do szkoły przekładu p. Marzeny Wojciechowskiej, a to jest wystarczająca rekomendacja. To dla mnie ważny wiersz, poniewa...
- czw 01 kwie, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: "Oskar Matzerath in tertio millennio"
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4548
"Oskar Matzerath in tertio millennio"
Autor: Tomasz Kowalczyk Przekład: Klara Golisz Oskar Matzerath in tertio millennio nikt nie zwraca uwagi na małego chłopca którego wołanie zatrzymują szyby wobec coraz wyższych murów do pokonania jego protesty szybko tracą impet aż obojętnieją i wracają do właściciela kiedy wreszcie otworzy drzwi pr...
- czw 25 mar, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: "Oskar Matzerath mierzy się z przyszłością"
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 4201
"Oskar Matzerath mierzy się z przyszłością"
Autor: Tomasz Kowalczyk Przekład: Klara Golisz Oskar Matzerath mierzy się z przyszłością w sklepach które oferowały blaszane bębenki zaczęto sprzedawać zabawki zdalnie sterowane dzieci powyrastały z zalęknionych spojrzeń za to wielu karłów kręci się po podwórkach nie mogąc zrozumieć opętania we włas...
- ndz 21 mar, 2021
- Forum: Przekłady
- Temat: "bunt Oskara Matzeratha"
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 4519
"bunt Oskara Matzeratha"
Autor: Tomasz Kowalczyk Przekład: Klara Golisz bunt Oskara Matzeratha kiedyś umilknie łoskot werbla rozrywający bębenki widowni która klaszcze z zachwytem chociaż nie zna się na muzyce w twojej ciszy jest inaczej na początku będzie bolała głowa później przyzwyczaisz się do powietrza o smaku ludzkich...