"Oskar Matzerath in tertio millennio"

 Moderator: Tomasz Kowalczyk

ODPOWIEDZ
Klara G
Posty: 14
Rejestracja: ndz 21 mar, 2021

Post autor: Klara G »

Autor: Tomasz Kowalczyk Przekład: Klara Golisz

Oskar Matzerath in tertio millennio

nikt nie zwraca uwagi na małego chłopca
którego wołanie zatrzymują szyby

wobec coraz wyższych murów do pokonania
jego protesty szybko tracą impet
aż obojętnieją i wracają
do właściciela

kiedy wreszcie otworzy drzwi
przekona się że za każdym rogiem
zamiast filharmonii domy publiczne

wtedy odejdzie
znów grać na bębenku


Oskar Matzerath in tertio millennio

no one pays attention to the little boy
whose plea stops the pane

considering the progressively higher walls to beat
his protests quickly lose their momentum
until they neutralise and return
to their owner

when he finally opens the door
he will see that behind every corner
instead of philharmonic hall there are call houses

then he will walk away
to play on his tabor again
Awatar użytkownika
Tomasz Kowalczyk
Administrator
Posty: 3781
Rejestracja: wt 10 cze, 2014

Post autor: Tomasz Kowalczyk »

I w ten sposób moja "trylogia|" otrzymała angielską twarz. Do tych wierszy jestem chyba najbardziej przywiązany.
Pięknie dziękuję, Klaro!
Każdy jest kowalem własnego losu. Nie każdy Kowalczykiem.
Klara G
Posty: 14
Rejestracja: ndz 21 mar, 2021

Post autor: Klara G »

Tomasz Kowalczyk pisze: pt 02 kwie, 2021 I w ten sposób moja "trylogia|" otrzymała angielską twarz. Do tych wierszy jestem chyba najbardziej przywiązany.
Pięknie dziękuję, Klaro!
Zdecydowanie ma Pan być z czego dumny! Piękne wiersze. Również dziękuję.
Hanna L.
Posty: 2272
Rejestracja: sob 16 lut, 2013

Post autor: Hanna L. »

Ciekawie. Zastanowiłabym się nad szykiem wyrazów w drugim wersie, aby był bardziej zgodny z oryginałem. :rozyczka:

Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony wt 13 kwie, 2021 przez Hanna L., łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
cortessa
Posty: 950
Rejestracja: czw 05 gru, 2013

Post autor: cortessa »

To wyjątkowe wiersze Tomka, te z Oskarem Mazerathem w tle. Cieszę się, że właśnie one zostały przełożone na angielski.
:rozyczka: