"Oskar Matzerath mierzy się z przyszłością"

 Moderator: Tomasz Kowalczyk

ODPOWIEDZ
Klara G
Posty: 14
Rejestracja: ndz 21 mar, 2021

Post autor: Klara G »

Autor: Tomasz Kowalczyk Przekład: Klara Golisz

Oskar Matzerath mierzy się z przyszłością

w sklepach które oferowały blaszane bębenki
zaczęto sprzedawać zabawki
zdalnie sterowane

dzieci powyrastały z zalęknionych spojrzeń
za to wielu karłów kręci się po podwórkach
nie mogąc zrozumieć opętania we własnych oczach

brakuje dobosza
który kilkoma uderzeniami
wyprowadziłby demony z miasta

Oskar zostawiłby ich na pustyni


Oskar Matzerath faces the future

the shops that used to offer tin drums
started selling remote controlled toys

kids have grown up from fearful looks
in lieu plenty of dwarfs move around the yards
not understanding the possession in their own eyes

the drummer boy
who with couple of hits
would see the demons off the city
is missing

Oskar would leave them on the desert
Ostatnio zmieniony czw 03 lut, 2022 przez Klara G, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
biedronka basia
Posty: 2459
Rejestracja: śr 13 lip, 2011
Lokalizacja: Niemcy

Post autor: biedronka basia »

Wspaniały, mocny wiersz, Tomku :rozyczka:
Nie znam angielskiego, lecz przypuszczam, że oddaje atmosferę wiersza i jego przesłanie.
Basia - biedronka
Awatar użytkownika
Tomasz Kowalczyk
Administrator
Posty: 4434
Rejestracja: wt 10 cze, 2014

Post autor: Tomasz Kowalczyk »

Serdecznie dziękuję, Klaro, za przekład drugiego wiersza z mojej "Gdańskiej Trylogii".

Pozdrawiam
Każdy jest kowalem własnego losu. Nie każdy Kowalczykiem.
Awatar użytkownika
Vesper
Posty: 1792
Rejestracja: ndz 31 maja, 2020
Lokalizacja: bardo

Post autor: Vesper »

Nie mam żadnych podstaw, by wypowiadać się w kwestii przekładu. Natomiast z przyjemnością przeczytałam tekst Tomka. I za tę możliwość dziękuję, Klaro :rozyczka: