Jurij W. Mandelsztam - *** (Co za noc!)

 Moderator: Tomasz Kowalczyk

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Margot
Posty: 404
Rejestracja: śr 01 lip, 2020
Lokalizacja: Sheffield

Post autor: Margot »

***
Co za noc! Co za cisza!
Nad śpiącą stolicą księżyc
Dostojną radością jaśnieje.
W oddali niejasna gwiazda migoce
Zielonym, niebieskim, różowym płomieniem.
I my przy ciemnym oknie, we dwoje,
W uroczystym spokoju milczenia -
Jakby nie było ni smutku, ni wojny -
Oddani wiecznej pieśni biegu świata,
Z błogością na zawsze zaręczeni.


***

Какая ночь! Какая тишина!
Над спящею столицею луна
Торжественною радостью сияет.
Вдали звезда неясная мерцает
Зеленым, синим, розовым огнем.
И мы у темного окна, вдвоем,
В торжественном спокойствии молчанья –
Как будто нет ни горя, ни войны –
Внимаем вечной песне мирозданья,
Блаженству без конца обручены.
It is my happiness in you that you don't know me yet.
/Andrzej Partum/
Awatar użytkownika
Tomasz Kowalczyk
Administrator
Posty: 4434
Rejestracja: wt 10 cze, 2014

Post autor: Tomasz Kowalczyk »

Podtrzymuję moją opinię, że powinnaś najpierw zrozumieć, co to jest przekład literacki. Twój tekst jest zaledwie dosłownym tłumaczeniem. To tak, jakbyś nie zauważyła, że zajmujesz się tekstem poetyckim wymagającym od tłumacza dodatkowych umiejętności.
W oryginale są rymy. W Twoim tekście ich nie ma. Cóż, zabrakło umiejętności rymowania.
O tym, że niniejszy tekst jest niewolnikiem dosłowności, niech świadczy fakt, że zdecydowałaś się nawet na zachowanie inwersji, które przecież w tej konkretnej sytuacji niczemu nie służą. Zdumienie budzi ponadto zachowanie interpunkcji... rosyjskiej.

Pozdrawiam
Każdy jest kowalem własnego losu. Nie każdy Kowalczykiem.