Briusow Walerij "Przypadek nas zetknął..."
Moderator: Tomasz Kowalczyk
?? ??????????? ? ??? ????????...
?? ??????????? ? ??? ????????,
? ????? ?????? ? ?? ???,
?? ????? ???????? ?????
??????? ? ?????? ????.
?? ??? ? ??????? ?????????
? ???????? ????? ????;
? ????? ??????? ????????,
??????? ? ????? ? "?????".
? ????????? ???????? ?????,
? ???? ??????? ? ????.
??? ?????? ??????, ???????
???? ???? ?????? ???????.
1893
Przypadek nas zetknął ze sobą...
Przypadek nas zetknał ze sobą,
Marzenia o niej nieśmiałe
Jak tajemnicę najdroższą
Głęboko w sercu chowałem.
Aż kiedyś o złotej godzinie
Swój sekret lubej zdradziłem;
Rumieńcem wykwitło zmieszanie
I ?kocham? zabrzmiało miłe.
Snop iskier źrenice ozłocił,
I usta zlały się w jedno.
I tak stara baśń o miłości
Przeżyła swą młodość kolejną.
1893
?? ??????????? ? ??? ????????,
? ????? ?????? ? ?? ???,
?? ????? ???????? ?????
??????? ? ?????? ????.
?? ??? ? ??????? ?????????
? ???????? ????? ????;
? ????? ??????? ????????,
??????? ? ????? ? "?????".
? ????????? ???????? ?????,
? ???? ??????? ? ????.
??? ?????? ??????, ???????
???? ???? ?????? ???????.
1893
Przypadek nas zetknął ze sobą...
Przypadek nas zetknał ze sobą,
Marzenia o niej nieśmiałe
Jak tajemnicę najdroższą
Głęboko w sercu chowałem.
Aż kiedyś o złotej godzinie
Swój sekret lubej zdradziłem;
Rumieńcem wykwitło zmieszanie
I ?kocham? zabrzmiało miłe.
Snop iskier źrenice ozłocił,
I usta zlały się w jedno.
I tak stara baśń o miłości
Przeżyła swą młodość kolejną.
1893
wiem, że nic nie wiem, ale staram się dowiedzieć,
Twórczość Briusowa znam dość słabo, ale przy Tobie Liliano, Misza podszkoli się szybko.
Z wielkimi brawami za przekład i z pozdrowieniami
- MIsza :kwiat: :kwiat:
Z wielkimi brawami za przekład i z pozdrowieniami
- MIsza :kwiat: :kwiat:
"Dwóch dobrych ludzi nigdy nie będzie wrogami,
dwóch głupich nigdy nie będzie przyjaciółmi"
(przysłowie kirgiskie)
dwóch głupich nigdy nie będzie przyjaciółmi"
(przysłowie kirgiskie)
- Jan Stanisław Kiczor
- Administrator
- Posty: 15130
- Rejestracja: wt 27 sty, 2009
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
I ja nie znam tego poety, ale nie ma to znaczenia, w sytuacji poszczególnych przekładów.
Jak zawsze starannie myśl i nastrój - przeniesione w nasz "wymiar" językowy.
Swoją drogą, widać jak upływ czasu jednak zmienia spojrzenie.
Dzisiaj tak napisany wiersz byłby obśmiany a autor grafomanem nazwany.
Sto osiemnaście lat różnicy - widać.
W niczym nie umniejsza to Twojej pracy - którą sobie cenię wielce :kwiat: <img>
Jak zawsze starannie myśl i nastrój - przeniesione w nasz "wymiar" językowy.
Swoją drogą, widać jak upływ czasu jednak zmienia spojrzenie.
Dzisiaj tak napisany wiersz byłby obśmiany a autor grafomanem nazwany.
Sto osiemnaście lat różnicy - widać.
W niczym nie umniejsza to Twojej pracy - którą sobie cenię wielce :kwiat: <img>
Imperare sibi maximum imperium est
„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
„Dobry wiersz zdarza się rzadziej / niż zdechły borsuk na drodze (…)” /Nils Hav/
Jan ma dużo racji- dziś tak już się nie da pisać- ale przecież takie prościutkie słowa też mają odbiorców- buziak
Miłość - to wariactwo. Lecz tylko idioci nie wariują.